1 T he burden which Habakkuk the prophet did see.
Profecía que tuvo en visión el profeta Habacuc.
2 J ehovah, how long shall I cry and thou wilt not hear? I cry out unto thee, Violence! and thou dost not save.
¿Hasta cuándo, oh Señor, pediré ayuda, y no escucharás, clamaré a ti: ¡Violencia! y no salvarás ?
3 W hy dost thou cause me to see iniquity, and lookest thou upon grievance? For spoiling and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
¿Por qué me haces ver la iniquidad, y me haces mirar la opresión? La destrucción y la violencia están delante de mí, hay rencilla y surge discordia.
4 T herefore the law is powerless, and justice doth never go forth; for the wicked encompasseth the righteous; therefore judgment goeth forth perverted.
Por eso no se cumple la ley y nunca prevalece la justicia. Pues el impío asedia al justo; por eso sale pervertida la justicia.
5 S ee ye among the nations, and behold, and wonder marvellously; for work a work in your days, which ye will not believe, though it be declared.
Mirad entre las naciones, observad, asombraos, admiraos; porque haré una obra en vuestros días que no creeríais si se os contara.
6 F or behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation, which marcheth through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
Porque he aquí, yo levanto a los caldeos, pueblo feroz e impetuoso, que marcha por la anchura de la tierra para apoderarse de moradas ajenas.
7 T hey are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed from themselves.
Imponente y temible es; de él mismo proceden su justicia y su grandeza.
8 A nd their horses are swifter than the leopards, and are more agile than the evening wolves; and their horsemen prance proudly, and their horsemen come from afar: they fly as an eagle that hasteth to devour.
Sus caballos son más veloces que leopardos y más astutos que lobos al anochecer. Al galope vienen sus jinetes, sus jinetes vienen de lejos, vuelan como águila que se precipita a devorar.
9 T hey come all of them for violence: the crowd of their faces is forwards, and they gather captives as the sand.
Vienen todos ellos para hacer violencia, su horda de rostros avanza, recoge cautivos como arena.
10 Y ea, he scoffeth at kings, and princes are a scorn unto him; he derideth every stronghold: for he heapeth up dust, and taketh it.
Se mofa de los reyes, y los gobernantes le son motivo de risa; se ríe de toda fortaleza, amontona escombros para tomarla.
11 T hen will his mind change, and he will pass on, and become guilty: this his power is become his +god.
Entonces pasará como el viento y seguirá, y se le tendrá por culpable, porque hace de su poder su dios.
12 — Art thou not from everlasting, Jehovah my God, my Holy One? We shall not die. Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast appointed him for correction.
¿No eres tú desde la eternidad, oh Señor, Dios mío, Santo mío ? No moriremos. Oh Señor, para juicio lo has puesto; tú, oh Roca, lo has establecido para corrección.
13 o f purer eyes than to behold evil, and canst not look on mischief: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, keepest silence when the wicked swalloweth up a more righteous than he?
Muy limpios son tus ojos para mirar el mal, y no puedes contemplar la opresión. ¿Por qué miras con agrado a los que proceden pérfidamente, y callas cuando el impío traga al que es más justo que él?
14 A nd thou makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them.
¿Por qué has hecho a los hombres como peces del mar, como reptiles que no tienen jefe?
15 H e taketh up all of them with the hook, he catcheth them in his net, and gathereth them into his drag; therefore he rejoiceth and is glad:
A todos los saca con anzuelo el pueblo invasor, los arrastra con su red y los junta en su malla. Por eso se alegra y se regocija,
16 t herefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; for by them his portion is become fat, and his meat dainty.
por eso ofrece sacrificio a su red y quema incienso a su malla, pues gracias a ellas su pesca es abundante, y suculenta su comida.
17 S hall he therefore empty his net, and not spare to slay the nations continually?
¿Vaciará, pues, su red y seguirá matando sin piedad a las naciones ?