Habakkuk 1 ~ Habacuc 1

picture

1 T he burden which Habakkuk the prophet did see.

Profecía que tuvo en visión el profeta Habacuc.

2 O Lord, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!

¿Hasta cuándo, oh Señor, pediré ayuda, y no escucharás, clamaré a ti: ¡Violencia! y no salvarás ?

3 W hy dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.

¿Por qué me haces ver la iniquidad, y me haces mirar la opresión? La destrucción y la violencia están delante de mí, hay rencilla y surge discordia.

4 T herefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.

Por eso no se cumple la ley y nunca prevalece la justicia. Pues el impío asedia al justo; por eso sale pervertida la justicia.

5 B ehold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.

Mirad entre las naciones, observad, asombraos, admiraos; porque haré una obra en vuestros días que no creeríais si se os contara.

6 F or, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.

Porque he aquí, yo levanto a los caldeos, pueblo feroz e impetuoso, que marcha por la anchura de la tierra para apoderarse de moradas ajenas.

7 T hey are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.

Imponente y temible es; de él mismo proceden su justicia y su grandeza.

8 T heir horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.

Sus caballos son más veloces que leopardos y más astutos que lobos al anochecer. Al galope vienen sus jinetes, sus jinetes vienen de lejos, vuelan como águila que se precipita a devorar.

9 T hey shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

Vienen todos ellos para hacer violencia, su horda de rostros avanza, recoge cautivos como arena.

10 A nd they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.

Se mofa de los reyes, y los gobernantes le son motivo de risa; se ríe de toda fortaleza, amontona escombros para tomarla.

11 T hen shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.

Entonces pasará como el viento y seguirá, y se le tendrá por culpable, porque hace de su poder su dios.

12 A rt thou not from everlasting, O Lord my God, mine Holy One? we shall not die. O Lord, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.

¿No eres tú desde la eternidad, oh Señor, Dios mío, Santo mío ? No moriremos. Oh Señor, para juicio lo has puesto; tú, oh Roca, lo has establecido para corrección.

13 T hou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

Muy limpios son tus ojos para mirar el mal, y no puedes contemplar la opresión. ¿Por qué miras con agrado a los que proceden pérfidamente, y callas cuando el impío traga al que es más justo que él?

14 A nd makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

¿Por qué has hecho a los hombres como peces del mar, como reptiles que no tienen jefe?

15 T hey take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.

A todos los saca con anzuelo el pueblo invasor, los arrastra con su red y los junta en su malla. Por eso se alegra y se regocija,

16 T herefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

por eso ofrece sacrificio a su red y quema incienso a su malla, pues gracias a ellas su pesca es abundante, y suculenta su comida.

17 S hall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?

¿Vaciará, pues, su red y seguirá matando sin piedad a las naciones ?