1 S o these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Entonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.
2 T hen was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Pero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.
3 A lso against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Su ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 N ow Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Eliú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.
5 W hen Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.
6 A nd Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Y respondió Eliú, hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; por eso tenía timidez y me atemorizaba declararos lo que pienso.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Yo pensé que los días hablarían, y los muchos años enseñarían sabiduría.
8 B ut there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Pero hay un espíritu en el hombre, y el soplo del Todopoderoso le da entendimiento.
9 G reat men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Los de muchos años quizá no sean sabios, ni los ancianos entiendan justicia.
10 T herefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Por eso digo: “Escuchadme, también yo declararé lo que pienso.”
11 B ehold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
He aquí, esperé vuestras palabras, escuché vuestros argumentos, mientras buscabais qué decir;
12 Y ea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
os presté además mucha atención. He aquí, no hubo ninguno que refutara a Job, ninguno de vosotros que respondiera a sus palabras.
13 l est ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
No digáis: “Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.”
14 N ow he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Pero él no ha dirigido sus palabras contra mí, ni yo le responderé con vuestros argumentos.
15 T hey were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Están desconcertados, ya no responden; les han faltado las palabras.
16 W hen I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
¿Y he de esperar porque ellos no hablan, porque se detienen y ya no responden?
17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Yo también responderé mi parte, yo también declararé lo que pienso.
18 F or I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Porque estoy lleno de palabras; dentro de mí el espíritu me constriñe.
19 B ehold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
He aquí, mi vientre es como vino sin respiradero, está a punto de reventar como odres nuevos.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Dejadme hablar para que encuentre alivio, dejadme abrir los labios y responder.
21 L et me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
Que no haga yo acepción de persona, ni use lisonja con nadie.
22 F or I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
Porque no sé lisonjear, de otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.