Joshua 15 ~ Josué 15

picture

1 T his then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.

La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.

2 A nd their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:

Y su límite al sur se extendía desde el extremo del mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,

3 a nd it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:

y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin; entonces subía por el lado sur de Cades-barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.

4 f rom thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.

Y pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto; y el límite terminaba en el mar. Este será vuestro límite meridional.

5 A nd the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:

El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.

6 a nd the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:

Entonces el límite subía hasta Bet-hogla y seguía al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.

7 a nd the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:

Y el límite subía hasta Debir desde el valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En-semes y terminaba en En-rogel.

8 a nd the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:

Después el límite subía por el valle de Ben-hinom hasta la ladera del jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del valle de Refaim hacia el norte.

9 a nd the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim:

Y desde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat-jearim.

10 a nd the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:

De Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el monte Seir, y continuaba hasta la ladera del monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet-semes, y continuaba por Timna.

11 a nd the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

Y hacia el norte el límite seguía por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.

12 A nd the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.

El límite occidental era el mar Grande, es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.

13 A nd unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.

Y dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat-arba, siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.

14 A nd Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

Y Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.

15 A nd he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher.

De allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat-séfer).

16 A nd Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

Y Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.

17 A nd Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

Y Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.

18 A nd it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?

Y sucedió que cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué quieres?

19 W ho answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

Y ella dijo: Dame una bendición; ya que me has dado la tierra del Neguev, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo. Las ciudades de Judá

20 T his is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.

21 A nd the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,

Y las ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,

22 a nd Kinah, and Dimonah, and Adadah,

Cina, Dimona, Adada,

23 a nd Kedesh, and Hazor, and Ithnan,

Cedes, Hazor, Itnán,

24 Z iph, and Telem, and Bealoth,

Zif, Telem, Bealot,

25 a nd Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,

Hazor-hadata, Queriot-hezrón, es decir, Hazor,

26 A mam, and Shema, and Moladah,

Amam, Sema, Molada,

27 a nd Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,

Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,

28 a nd Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,

Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,

29 B aalah, and Iim, and Azem,

Baala, Iim, Esem,

30 a nd Eltolad, and Chesil, and Hormah,

Eltolad, Quesil, Horma,

31 a nd Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,

Siclag, Madmana, Sansana,

32 a nd Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:

Lebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.

33 A nd in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,

En las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,

34 a nd Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,

Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,

35 J armuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,

Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,

36 a nd Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:

Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.

37 Z enan, and Hadashah, and Migdal-gad,

Zenán, Hadasa, Migdal-gad,

38 a nd Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

Dileán, Mizpa, Jocteel,

39 L achish, and Bozkath, and Eglon,

Laquis, Boscat, Eglón,

40 a nd Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,

Cabón, Lahmam, Quitlis,

41 a nd Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:

Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.

42 L ibnah, and Ether, and Ashan,

Libna, Eter, Asán,

43 a nd Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,

Jifta, Asena, Nezib,

44 a nd Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:

Keila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.

45 E kron, with her towns and her villages:

Ecrón con sus pueblos y sus aldeas;

46 f rom Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:

desde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.

47 A shdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:

Asdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el mar Grande y sus costas.

48 A nd in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,

Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,

49 a nd Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,

Dana, Quiriat-sana, es decir, Debir,

50 a nd Anab, and Eshtemoh, and Anim,

Anab, Estemoa, Anim,

51 a nd Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:

Gosén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.

52 A rab, and Dumah, and Eshean,

Arab, Duma, Esán,

53 a nd Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,

Janum, Bet-tapúa, Afeca,

54 a nd Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:

Humta, Quiriat-arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.

55 M aon, Carmel, and Ziph, and Juttah,

Maón, Carmel, Zif, Juta,

56 a nd Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

Jezreel, Jocdeam, Zanoa,

57 C ain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:

Caín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.

58 H alhul, Beth-zur, and Gedor,

Halhul, Bet-sur, Gedor,

59 a nd Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:

Maarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.

60 K irjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:

Quiriat-baal, es decir, Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.

61 I n the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,

En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,

62 a nd Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.

Nibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.

63 A s for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

Mas a los jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.