Ezekiel 19 ~ Ezequiel 19

picture

1 A nd thou, take thou up a lamentation for the princes of Israel,

Y tú, eleva una elegía por los príncipes de Israel,

2 a nd say, What was thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps in the midst of the young lions.

y di: “¿Qué era tu madre? una leona entre leones. Echada en medio de leoncillos, crió a sus cachorros.

3 A nd she brought up one of her whelps; it became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

“Cuando exaltó a uno de sus cachorros, éste se hizo león, y aprendió a desgarrar su presa; devoró hombres.

4 A nd the nations heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with nose-rings into the land of Egypt.

“Entonces oyeron de él las naciones; en su foso fue capturado, y lo llevaron con garfios a la tierra de Egipto.

5 A nd when she saw that she had waited her hope was lost, she took another of her whelps, made him a young lion.

“Cuando ella vio, mientras aguardaba, que su esperanza estaba perdida, tomó otro de sus cachorros y lo hizo un leoncillo.

6 A nd he went up and down among the lions; he became a young lion, and learned to catch the prey; he devoured men.

“Y él andaba entre los leones; hecho ya un leoncillo, y aprendió a desgarrar su presa; devoró hombres;

7 A nd he knew their palaces, and he laid waste their cities, so that the land was desolate, and all it contained, by the noise of his roaring.

destruyó sus torres fortificadas y asoló sus ciudades; la tierra y cuanto había en ella estaban aterrados por el estruendo de sus rugidos.

8 T hen the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him; he was taken in their pit.

“Entonces se pusieron contra él los pueblos de las provincias de alrededor, y tendieron sobre él su red; en su foso fue capturado.

9 A nd they put him in a cage with nose-rings, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.

“Lo pusieron en una jaula con garfios y lo llevaron al rey de Babilonia; lo llevaron enjaulado para que no se oyera más su voz en los montes de Israel.

10 T hy mother was as a vine, in thy rest, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.

“Tu madre era como una vid en tu viña, plantada junto a las aguas; estaba llena de frutos y ramas por la abundancia de aguas.

11 A nd it had strong rods for sceptres of them that bear rule, and its stature was exalted between the thick boughs; and it was conspicuous by its height with the multitude of its branches.

“Tenía ramas fuertes propias para cetros de gobernantes, y su estatura se elevó hasta en medio de las nubes, y fue vista a causa de su altura y por sus muchos sarmientos.

12 B ut it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit; its strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

“Pero fue arrancada con furor, derribada a tierra, y el viento solano secó su fruto; su rama fuerte fue quebrada y se secó; el fuego la consumió.

13 A nd now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground:

“Y ahora está plantada en el desierto, en una tierra árida y reseca.

14 a nd a fire is gone out of a rod of its branches, hath devoured its fruit; so that it hath no strong rod to be a sceptre for ruling. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

“Y ha salido fuego de su rama, ha consumido sus pámpanos y su fruto, y no queda en ella rama fuerte, para cetro de gobernante.” Esta es una elegía, y de elegía servirá.