1 T hen He said to the disciples, “It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come!
Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 I t would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 T ake heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 A nd if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.” Faith and Duty
Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 A nd the apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 S o the Lord said, “If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be pulled up by the roots and be planted in the sea,’ and it would obey you.
Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 A nd which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’?
Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te ã mesa?
8 B ut will he not rather say to him, ‘Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink’?
Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 D oes he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 S o likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, ‘We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.’” Ten Lepers Cleansed
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 N ow it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.
E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 T hen as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off.
Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 A nd they lifted up their voices and said, “Jesus, Master, have mercy on us!”
e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 S o when He saw them, He said to them, “Go, show yourselves to the priests.” And so it was that as they went, they were cleansed.
Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 A nd one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 a nd fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.
e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 S o Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But where are the nine?
Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 W ere there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?”
Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 A nd He said to him, “Arise, go your way. Your faith has made you well.” The Coming of the Kingdom
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 N ow when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, “The kingdom of God does not come with observation;
Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 n or will they say, ‘See here!’ or ‘See there!’ For indeed, the kingdom of God is within you.”
nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 T hen He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 A nd they will say to you, ‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them.
Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 F or as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.
pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 B ut first He must suffer many things and be rejected by this generation.
Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 A nd as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 T hey ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 L ikewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 b ut on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 E ven so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 “ In that day, he who is on the housetop, and his goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not turn back.
Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 R emember Lot’s wife.
Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 W hoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.
Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 T wo women will be grinding together: the one will be taken and the other left.
Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 T wo men will be in the field: the one will be taken and the other left.”
37 A nd they answered and said to Him, “Where, Lord?” So He said to them, “Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.”
Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.