1 “ For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 N ow when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 A nd he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 a nd said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went.
e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 A gain he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 A nd about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and said to them, ‘Why have you been standing here idle all day?’
Igualmente, cerca da hora undécima, saiu e achou outros que lá estavam, e perguntou-lhes: Por que estais aqui ociosos o dia todo?
7 T hey said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right you will receive.’
Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse- lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 “ So when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward, ‘Call the laborers and give them their wages, beginning with the last to the first.’
Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 A nd when those came who were hired about the eleventh hour, they each received a denarius.
Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 B ut when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius.
Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 A nd when they had received it, they complained against the landowner,
E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 s aying, ‘These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’
Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 B ut he answered one of them and said, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 T ake what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.
Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 I s it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?’
Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 S o the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen.” Jesus a Third Time Predicts His Death and Resurrection
Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 N ow Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,
Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou ã parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “ Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death,
Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão ã morte,
19 a nd deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.” Greatness Is Serving
e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 T hen the mother of Zebedee’s sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.
Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 A nd He said to her, “What do you wish?” She said to Him, “Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom.”
Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um ã tua direita e outro ã tua esquerda, no teu reino.
22 B ut Jesus answered and said, “You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to Him, “We are able.”
Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 S o He said to them, “You will indeed drink My cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it is prepared by My Father.”
Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se ã minha direita e ã minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 A nd when the ten heard it, they were greatly displeased with the two brothers.
E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 B ut Jesus called them to Himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those who are great exercise authority over them.
Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Y et it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.
Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 A nd whoever desires to be first among you, let him be your slave—
e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 j ust as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.” Two Blind Men Receive Their Sight
assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 N ow as they went out of Jericho, a great multitude followed Him.
Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 A nd behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 T hen the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 S o Jesus stood still and called them, and said, “What do you want Me to do for you?”
E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 T hey said to Him, “Lord, that our eyes may be opened.”
Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 S o Jesus had compassion and touched their eyes. And immediately their eyes received sight, and they followed Him.
E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.