Matthew 20 ~ Mateus 20

picture

1 F or the kingdom of heaven is like the owner of an estate who went out in the morning along with the dawn to hire workmen for his vineyard.

Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.

2 A fter agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.

3 A nd going out about the third hour (nine o’clock), he saw others standing idle in the marketplace;

Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,

4 A nd he said to them, You go also into the vineyard, and whatever is right I will pay you. And they went.

e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.

5 H e went out again about the sixth hour (noon), and the ninth hour (three o’clock) he did the same.

Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.

6 A nd about the eleventh hour (five o’clock) he went out and found still others standing around, and said to them, Why do you stand here idle all day?

Igualmente, cerca da hora undécima, saiu e achou outros que lá estavam, e perguntou-lhes: Por que estais aqui ociosos o dia todo?

7 T hey answered him, Because nobody has hired us. He told them, You go out into the vineyard also and you will get whatever is just and fair.

Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse- lhes ele: Ide também vós para a vinha.

8 W hen evening came, the owner of the vineyard said to his manager, Call the workmen and pay them their wages, beginning with the last and ending with the first.

Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.

9 A nd those who had been hired at the eleventh hour (five o’clock) came and received a denarius each.

Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.

10 N ow when the first came, they supposed they would get more, but each of them also received a denarius.

Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.

11 A nd when they received it, they grumbled at the owner of the estate,

E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:

12 S aying, These who came last worked no more than an hour, and yet you have made them rank with us who have borne the burden and the scorching heat of the day.

Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.

13 B ut he answered one of them, Friend, I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a denarius?

Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?

14 T ake what belongs to you and go. I choose to give to this man hired last the same as I give to you.

Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.

15 A m I not permitted to do what I choose with what is mine? Is your eye evil because I am good?

Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?

16 S o those who are last will be first, and those who are first will be last. For many are called, but few chosen.

Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.

17 A nd as Jesus was going up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside along the way and said to them,

Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou ã parte os doze e no caminho lhes disse:

18 B ehold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes; and they will sentence Him to death

Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão ã morte,

19 A nd deliver Him over to the Gentiles to be mocked and whipped and crucified, and He will be raised on the third day.

e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.

20 T hen the mother of Zebedee’s children came up to Him with her sons and, kneeling, worshiped Him and asked a favor of Him.

Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.

21 A nd He asked her, What do you wish? She answered Him, Give orders that these two sons of mine may sit, one at Your right hand and one at Your left in Your kingdom.

Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um ã tua direita e outro ã tua esquerda, no teu reino.

22 B ut Jesus replied, You do not realize what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink and to be baptized with the baptism with which I am baptized ? They answered, We are able.

Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.

23 H e said to them, You will drink My cup, but seats at My right hand and at My left are not Mine to give, but they are for those for whom they have been ordained and prepared by My Father.

Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se ã minha direita e ã minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.

24 B ut when the ten heard this, they were indignant at the two brothers.

E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.

25 A nd Jesus called them to Him and said, You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men hold them in subjection.

Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.

26 N ot so shall it be among you; but whoever wishes to be great among you must be your servant,

Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;

27 A nd whoever desires to be first among you must be your slave—

e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;

28 J ust as the Son of Man came not to be waited on but to serve, and to give His life as a ransom for many.

assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.

29 A nd as they were going out of Jericho, a great throng accompanied Him.

Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;

30 A nd behold, two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, Lord, have pity and mercy on us, Son of David!

e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.

31 T he crowds reproved them and told them to keep still; but they cried out all the more, Lord, have pity and mercy on us, Son of David!

E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.

32 A nd Jesus stopped and called them, and asked, What do you want Me to do for you?

E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?

33 T hey answered Him, Lord, we want our eyes to be opened!

Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.

34 A nd Jesus, in pity, touched their eyes; and instantly they received their sight and followed Him.

E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.