1 D oes any of you dare, when he has a matter of complaint against another, to go to law before unrighteous men instead of before the saints (the people of God)?
Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 D o you not know that the saints (the believers) will judge and govern the world? And if the world is to be judged and ruled by you, are you unworthy and incompetent to try of the smallest courts of justice?
Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 D o you not know also that we are to judge the angels and pronounce opinion between right and wrong ? How much more then matters pertaining to this world and of this life only!
Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 I f then you do have such cases of everyday life to decide, why do you appoint those who of the church count for least and are without standing?
Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 I say this to move you to shame. Can it be that there really is not one man among you who is wise and competent enough to decide between members of the brotherhood,
Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 B ut brother goes to law against brother, and that before unbelievers ?
Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 W hy, the very fact of your having lawsuits with one another at all is a defect (a defeat, an evidence of positive moral loss for you). Why not rather let yourselves suffer wrong and be deprived of what is your due? Why not rather be cheated (defrauded and robbed)?
Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 B ut yourselves who wrong and defraud, and that even your own brethren!
Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 D o you not know that the unrighteous and the wrongdoers will not inherit or have any share in the kingdom of God? Do not be deceived (misled): neither the impure and immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor those who participate in homosexuality,
Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 N or cheats (swindlers and thieves), nor greedy graspers, nor drunkards, nor foulmouthed revilers and slanderers, nor extortioners and robbers will inherit or have any share in the kingdom of God.
nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 A nd such some of you were. But you were washed clean (purified by a complete atonement for sin and made free from the guilt of sin), and you were consecrated (set apart, hallowed), and you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 E verything is permissible (allowable and lawful) for me; but not all things are helpful (good for me to do, expedient and profitable when considered with other things). Everything is lawful for me, but I will not become the slave of anything or be brought under its power.
Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 F ood for the stomach and the stomach for food, but God will finally end both and bring them to nothing. The body is not intended for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body '> to save, sanctify, and raise it again].
Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 A nd God both raised the Lord to life and will also raise us up by His power.
Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 D o you not see and know that your bodies are members (bodily parts) of Christ (the Messiah)? Am I therefore to take the parts of Christ and make parts of a prostitute? Never! Never!
Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 O r do you not know and realize that when a man joins himself to a prostitute, he becomes one body with her? The two, it is written, shall become one flesh.
Ou não sabeis que o que se une ã meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 B ut the person who is united to the Lord becomes one spirit with Him.
Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 S hun immorality and all sexual looseness. Any other sin which a man commits is one outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 D o you not know that your body is the temple (the very sanctuary) of the Holy Spirit Who lives within you, Whom you have received from God? You are not your own,
Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Y ou were bought with a price '> preciousness and paid for, made His own]. So then, honor God and bring glory to Him in your body.
Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.