1 T hen Boaz went up to the city’s gate and sat down there, and behold, the kinsman of whom Boaz had spoken came by. He said to him, Ho! Turn aside and sit down here. So he turned aside and sat down.
Boaz subiu ã porta, e sentou-se ali; e eis que o remidor de quem ar de jumentos. Ela o levou ã casa de seu pai, o qual, vendo-o, ele, desviando-se para ali, sentou-se.
2 A nd Boaz took ten men of the elders of the city and said, Sit down here. And they sat down.
Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 A nd he said to the kinsman, Naomi, who has returned from the country of Moab, has sold the parcel of land which belonged to our brother Elimelech.
Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 A nd I thought to let you hear of it, saying, Buy it in the presence of those sitting here and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then say so, that I may know; for there is no one besides you to redeem it, and I am after you. And he said, I will redeem it.
Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 T hen Boaz said, The day you buy the field of Naomi, you must buy also Ruth the Moabitess, the widow of the dead man, to restore the name of the dead to his inheritance.
Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 A nd the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I endanger my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it.
Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 N ow formerly in Israel this was the custom concerning redeeming and exchanging. To confirm a transaction, a man pulled off his sandal and gave it to the other. This was the way of attesting in Israel.
Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo ã remissão e ã permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 T herefore, when the kinsman said to Boaz, Buy it for yourself, he pulled off his sandal.
Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 A nd Boaz said to the elders and to all the people, You are witnesses this day that I have bought all that was Elimelech’s and all that was Chilion’s and Mahlon’s from the hand of Naomi.
Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 A lso Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, I have bought to be my wife to restore the name of the dead to his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brethren and from the gate of his birthplace. You are witnesses this day.
e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 A nd all the people at the gate and the elders said, We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your house like Rachel and Leah, the two who built the household of Israel. May you do worthily and get wealth (power) in Ephratah and be famous in Bethlehem.
Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 A nd let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the Lord will give you by this young woman.
Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 S o Boaz took Ruth and she became his wife. And he went in to her, and the Lord caused her to conceive, and she bore a son.
Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 A nd the women said to Naomi, Blessed be the Lord, Who has not left you this day without a close kinsman, and may his name be famous in Israel.
Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 A nd may he be to you a restorer of life and a nourisher and supporter in your old age, for your daughter-in-law who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.
Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu ã luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 T hen Naomi took the child and laid him in her bosom and became his nurse.
E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 A nd her neighbor women gave him a name, saying, A son is born to Naomi. They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 N ow these are the descendants of Perez: Perez was the father of Hezron,
São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 H ezron of Ram, Ram of Amminadab,
Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 A mminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon,
Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 S almon of Boaz, Boaz of Obed,
Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 O bed of Jesse, and Jesse of David.
Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.