1 Samuel 13 ~ 1 Samuel 13

picture

1 S aul was years old when he began to reign; and when he had reigned two years over Israel,

Saul tinha... anos de idade quando começou a reinar; e tendo reinado dois anos sobre Israel,

2 S aul chose 3, 000 men of Israel; 2, 000 were with in Michmash and the hill country of Bethel, and 1, 000 with Jonathan in Gibeah of Benjamin. The rest of the men he sent away, each one to his home.

escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.

3 J onathan smote the Philistine garrison at Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear!

Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.

4 A ll Israel heard that Saul had defeated the Philistine garrison and also that Israel had become an abomination to the Philistines. And the people were called out to join Saul at Gilgal.

Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.

5 A nd the Philistines gathered to fight with Israel, 30, 000 chariots and 6, 000 horsemen and troops like sand on the seashore in multitude. They came up and encamped at Michmash, east of Beth-aven.

E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está ã beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.

6 W hen the men of Israel saw that they were in a tight situation—for their troops were hard pressed—they hid in caves, holes, rocks, tombs, and pits or cisterns.

Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto (porque o povo se achava angustiado), esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.

7 S ome Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.

Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.

8 S aul waited seven days, according to the set time Samuel had appointed. But Samuel had not come to Gilgal, and the people were scattering from Saul.

Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.

9 S o Saul said, Bring me the burnt offering and the peace offerings. And he offered the burnt offering.

Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.

10 A nd just as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came! Saul went out to meet and greet him.

Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.

11 S amuel said, What have you done? Saul said, Because I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines were assembled at Michmash,

Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu nao vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,

12 I thought, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication to the Lord. So I forced myself to offer a burnt offering.

eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.

13 A nd Samuel said to Saul, You have done foolishly! You have not kept the commandment of the Lord your God which He commanded you; for the Lord would have established your kingdom over Israel forever;

Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;

14 B ut now your kingdom shall not continue; the Lord has sought out a man after His own heart, and the Lord has commanded him to be prince and ruler over His people, because you have not kept what the Lord commanded you.

agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.

15 A nd Samuel went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were left with him, about 600.

Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.

16 S aul and Jonathan his son and the people with them remained in Gibeah of Benjamin, but the Philistines encamped at Michmash.

E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.

17 A nd raiders came out of the Philistine camp in three companies; one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,

Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,

18 A nother turned toward Beth-horon, and another toward the border overlooking the Valley of Zeboim toward the wilderness.

outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.

19 N ow there was no metal worker to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make swords or spears.

Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.

20 B ut each of the Israelites had to go down to the Philistines to get his plowshare, mattock, axe, or sickle sharpened.

Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.

21 A nd the price for plowshares and mattocks was a pim, and a third of a shekel for axes and for setting goads

Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.

22 S o on the day of battle neither sword nor spear was found in the hand of any of the men who were with Saul and Jonathan; but Saul and Jonathan his son had them.

Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.

23 A nd the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.

E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.