1 A nd the Lord said to Moses and Aaron,
Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 S ay to the Israelites: These are the animals which you may eat among all the beasts that are on the earth.
Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 W hatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, any of these animals you may eat.
dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 N evertheless these you shall not eat of those that chew the cud or divide the hoof: the camel, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 A nd the coney or rock badger, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 A nd the hare, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 A nd the swine, because it divides the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud; it is unclean to you.
e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 O f their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 T hese you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, these you may eat;
Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 B ut all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of all the creeping things in the waters, and of all the living creatures which are in the waters, they are an abomination and abhorrence to you.
Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 T hey shall continue to be an abomination to you; you shall not eat of their flesh, but you shall detest their carcasses.
tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 E verything in the waters that has not fins or scales shall be abhorrent and detestable to you.
Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 T hese you shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, for they are detestable: the eagle, the ossifrage, the ospray,
Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abominãveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 T he kite, the whole species of falcon,
o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 E very kind of raven,
todo corvo segundo a sua espécie,
16 T he ostrich, the nighthawk, the sea gull, every species of hawk,
o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 T he owl, the cormorant, the ibis,
o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 T he swan, the pelican, the vulture,
o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 T he stork, all kinds of heron, the hoopoe, and the bat.
a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 A ll winged insects that go upon all fours are to be an abomination to you;
Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Y et of all winged insects that go upon all fours you may eat those which have legs above their feet with which to leap on the ground.
Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 O f these you may eat: the whole species of locust, of bald locust, of cricket, and of grasshopper.
isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua especie.
23 B ut all other winged insects which have four feet shall be detestable to you.
Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 A nd by these you shall become unclean; whoever touches the carcass of them shall be unclean until the evening,
Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 A nd whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 E very beast which parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you; everyone who touches them shall be unclean.
Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 A nd all that go on their paws, among all kinds of four-footed beasts, are unclean to you; whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres sera imundo até a tarde,
28 A nd he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 T hese also are unclean to you among the creeping things and creep upon the ground: the weasel, the mouse, any kind of great lizard,
Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 T he gecko, the land crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.
o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 T hese are unclean to you among all that creep; whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 A nd upon whatever they may fall when they are dead, it shall be unclean, whether it is an article of wood or clothing or skin (bottle) or sack, any vessel in which work is done; it must be put in water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.
e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 A nd every earthen vessel into which any of these falls, whatever may be in it shall be unclean, and you shall break the vessel.
E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 O f all the food which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean, and all drink that may be drunk from every such vessel shall be unclean.
Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 A nd everything upon which any part of their carcass falls shall be unclean; whether an oven, or pan with a lid, or hearth for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean to you.
E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 Y et a spring or a cistern or reservoir of water shall be clean; but whoever touches their carcass shall be unclean.
Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 I f a part of their carcass falls on seed which is to be sown, it shall be clean;
E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 B ut if any water be put on the seed and any part of their carcass falls on it, it shall be unclean to you.
mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 I f any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver sera imundo até a tarde;
40 A nd he who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 A nd everything that creeps on the ground and swarms shall be an abomination; it shall not be eaten.
Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 W hatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has more feet among all things that creep on the ground and swarm you shall not eat; for they are detestable.
Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 Y ou shall not make yourselves loathsome and abominable any swarming thing that swarms, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.
Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 F or I am the Lord your God; so consecrate yourselves and be holy, for I am holy; neither defile yourselves with any manner of thing that multiplies in large numbers or swarms.
Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 F or I am the Lord Who brought you up out of the land of Egypt to be your God; therefore you shall be holy, for I am holy.
porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 T his is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and creeps on the earth and multiplies in large numbers,
Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 T o make a difference (a distinction) between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.
para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.