Job 31 ~ Jó 31

picture

1 I dictated a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look upon a girl?

Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?

2 F or what portion should I have from God above, and what heritage from the Almighty on high?

Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?

3 D oes not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?

Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?

4 D oes not see my ways and count all my steps?

Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?

5 I f I have walked with falsehood or vanity, or if my foot has hastened to deceit—

Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano

6 O h, let me be weighed in a just balance and let Him weigh me, that God may know my integrity!

(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);

7 I f my step has turned out of way, and my heart has gone the way my eyes invited, and if any spot has stained my hands with guilt,

se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado

8 T hen let me sow and let another eat; yes, let the produce of my field or my offspring be rooted out.

então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.

9 I f my heart has been deceived and I made a fool by a woman, or if I have laid wait at my neighbor’s door,

Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição ã porta do meu próximo,

10 T hen let my wife grind for another, and let others bow down upon her.

então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.

11 F or is a heinous and chief crime, an iniquity the judges and punishment.

Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;

12 F or is a fire which consumes to Abaddon (to destruction, ruin, and the place of final torment); and would burn to the root all my increase.

porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.

13 I f I have despised and rejected the cause of my manservant or my maidservant when they contended or brought a complaint against me,

Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,

14 W hat then shall I do when God rises up ? When He visits, what shall I answer Him?

então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?

15 D id not He Who made me in the womb make ? And did not One fashion us both in the womb?

Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?

16 I f I have withheld from the poor and needy what they desired, or have caused the eyes of the widow to look in vain,

Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,

17 O r have eaten my morsel alone and have not shared it with the fatherless—

ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também

18 N o, but from my youth grew up with me as a father, and I have been guide from my mother’s womb—

(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);

19 I f I have seen anyone perish for want of clothing, or any poor person without covering,

se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;

20 I f his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep,

se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;

21 I f I have lifted my hand against the fatherless when I saw my help at the gate,

se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;

22 T hen let my shoulder fall away from my shoulder blade, and my arm be broken from its socket.

então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.

23 F or calamity from God was a terror to me, and because of His majesty I could not endure and could do nothing.

Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.

24 I f I have made gold my trust and hope or have said to fine gold, You are my confidence,

Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;

25 I f I rejoiced because my wealth was great and because my hand had gotten much,

se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;

26 I f I beheld the sunlight when it shone or the moon walking in its brightness,

se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,

27 A nd my heart has been secretly enticed by them or my mouth has kissed my hand,

e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;

28 T his also would have been iniquity to demand the judges’ action and punishment, for I would have denied and been false to the God Who is above.

isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.

29 I f I rejoiced at the destruction of him who hated me or lifted myself up when evil overtook him—

Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio

30 N o, I have let my mouth sin neither by cursing my enemy nor by praying that he might die—

(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);

31 i f the men of my tent will not say, Who can find one in need who has not been satisfied with food he gave them?—

se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?

32 T he temporary resident has not lodged in the street, but I have opened my door to the wayfaring man—

O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;

33 I f like Adam or like men I have concealed my transgressions, by hiding my iniquity in my bosom

se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,

34 B ecause I feared the great multitude and the contempt of families terrified me so that I kept silence and did not go out of the door—

porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...

35 O h, for a hearing! Oh, for an answer from the Almighty! Let my adversary write out His indictment in a book!

Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!

36 S urely I would bear it on my shoulder and wind the scroll about my head as a diadem.

Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.

37 I would count out to Him the number of my steps, approaching His presence as a prince—

Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele

38 F or if my land has cried out against me and its furrows have complained together with tears,

Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;

39 I f I have eaten its fruits without paying for them or have caused its owners to breathe their last,

se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;

40 L et thistles grow instead of wheat and cockleburs instead of barley. The words of Job are ended.

por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.