1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 F or what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 I s not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 D oth not he see my ways, and count all my steps?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 I f I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 l et me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
7 I f my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado
8 t hen let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 I f mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição ã porta do meu próximo,
10 t hen let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 F or this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 F or it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 I f I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 w hat then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 D id not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 I f I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 o r have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 ( for from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;)
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
19 i f I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 i f his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 i f I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
22 t hen let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 F or destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 I f I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 i f I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 i f I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 a nd my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 t his also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 I f I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 n either have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
31 I f the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 T he stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 I f I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 d id I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 O h that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 S urely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 I f my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 i f I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 l et thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.