Proverbs 27 ~ Provérbios 27

picture

1 B oast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.

2 L et another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.

3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.

Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.

4 W rath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?

Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir ã inveja?

5 O pen rebuke is better than secret love.

Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.

6 F aithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.

7 T he full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.

8 A s a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.

Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.

9 O intment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.

O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.

10 T hine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.

Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.

11 M y son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder

12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.

O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.

13 T ake his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

Tira a roupa

14 H e that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.

15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;

16 W hosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.

retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.

17 I ron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.

Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.

18 W hoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.

O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.

19 A s in water face answereth to face, so the heart of man to man.

Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.

20 H ell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.

21 A s the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.

22 T hough thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.

23 B e thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.

Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;

24 F or riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?

porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?

25 T he hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.

Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,

26 T he lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.

os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.

27 A nd thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.

E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.