1 ¶ I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 F or what reward would God give me from above and what inheritance of the Almighty from on high?
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 I s there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 D oes he not see my ways and count all my steps?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 I f I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 l et me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
7 I f my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado
8 t hen let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 ¶ If my heart has been deceived regarding a woman, or if I have laid in wait at my neighbour’s door,
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição ã porta do meu próximo,
10 t hen let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 F or this is lewdness and iniquity that is proven.
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 F or it is a fire that consumes unto hell and would root out all my increase.
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 I f I had despised the right of my manslave or of my maidslave, when they contended with me;
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 w hat then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 D id not he that made me in the belly also make him? And did not the same one fashion us in the womb?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 ¶ If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 o r have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 ( for from my youth the fatherless was brought up with me, as with a father, and I have guided the widow from my mother’s womb)
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
19 i f I have seen any perish for want of clothing or any needy without a covering;
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 i f his loins have not blessed me and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 i f I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;
se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
22 t hen let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 F or I feared destruction from God, against whose highness I could have no power.
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 ¶ If I have made gold my hope or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 i f I rejoiced because my wealth was being multiplied, and because my hand had gotten much;
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 i f I beheld the sun when it shone or the moon walking in beauty;
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 a nd my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 t his would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.
isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 I f I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 f or I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
31 w hen the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 T he stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveller.
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 ¶ If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 i f I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and did not go out of the door?
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 O h that someone would hear me! Behold, my mark is, that the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.
Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 S urely I would take it upon my shoulder and bind it as a crown to me.
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 I f my land cries against me and all its furrows likewise complain;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 i f I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 l et thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.