Job 31 ~ Jó 31

picture

1 I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?

“Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.

2 F or what reward would God give me from above and what inheritance of the Almighty from on high?

Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?

3 I s there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?

Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?

4 D oes he not see my ways and count all my steps?

Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?

5 I f I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,

“Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,

6 l et me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.

— Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa —

7 I f my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,

se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,

8 t hen let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.

que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.

9 If my heart has been deceived regarding a woman, or if I have laid in wait at my neighbour’s door,

“Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,

10 t hen let my wife grind for another, and let others bow down upon her.

que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.

11 F or this is lewdness and iniquity that is proven.

Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.

12 F or it is a fire that consumes unto hell and would root out all my increase.

Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.

13 I f I had despised the right of my manslave or of my maidslave, when they contended with me;

“Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,

14 w hat then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?

que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?

15 D id not he that made me in the belly also make him? And did not the same one fashion us in the womb?

Aquele que me fez no ventre materno não os fez também? Não foi ele que nos formou, a mim e a eles, no interior de nossas mães?

16 If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;

“Se não atendi os desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,

17 o r have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;

se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,

18 ( for from my youth the fatherless was brought up with me, as with a father, and I have guided the widow from my mother’s womb)

sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;

19 i f I have seen any perish for want of clothing or any needy without a covering;

se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,

20 i f his loins have not blessed me and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,

21 i f I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;

se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,

22 t hen let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.

que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.

23 F or I feared destruction from God, against whose highness I could have no power.

Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.

24 If I have made gold my hope or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

“Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,

25 i f I rejoiced because my wealth was being multiplied, and because my hand had gotten much;

se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,

26 i f I beheld the sun when it shone or the moon walking in beauty;

se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,

27 a nd my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;

e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,

28 t his would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.

esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.

29 I f I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;

“Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;

30 f or I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;

eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;

31 w hen the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.

se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,

32 T he stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveller.

sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;

33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;

se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,

34 i f I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and did not go out of the door?

com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...

35 O h that someone would hear me! Behold, my mark is, that the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.

(“Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a denúncia por escrito.

36 S urely I would take it upon my shoulder and bind it as a crown to me.

Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.

37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.

Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)

38 I f my land cries against me and all its furrows likewise complain;

“Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,

39 i f I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;

se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,

40 l et thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.

que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Aqui terminam as palavras de Jó.