1 ¶ Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.
Senhor, tu és o nosso refúgio, sempre, de geração em geração.
2 B efore the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 T hou dost turn unto man until he is broken and thou saith, Become converted, ye sons of Adam.
Fazes os homens voltarem ao pó, dizendo: “Retornem ao pó, seres humanos!”
4 F or a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past and as a watch in the night.
De fato, mil anos para ti são como o dia de ontem que passou, como as horas da noite.
5 T hou dost cause them to pass by as the waters of a river; they are as a dream, which is strong in the morning like grass.
Como uma correnteza, tu arrastas os homens; são breves como o sono; são como a relva que brota ao amanhecer;
6 I n the morning it blossoms and grows up; in the evening it is cut down and withers.
germina e brota pela manhã, mas, à tarde, murcha e seca.
7 ¶ For we are consumed by thine anger, and by thy wrath we are troubled.
Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
8 T hou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
Conheces as nossas iniqüidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
9 F or all our days decline because of thy wrath; we end our years according to the word.
Todos os nossos dias passam debaixo do teu furor; vão-se como um murmúrio.
10 T he days of our years are seventy, and of the most valiant eighty years, yet their strength is labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Os anos de nossa vida chegam a setenta, ou a oitenta para os que têm mais vigor; entretanto, são anos difíceis e cheios de sofrimento, pois a vida passa depressa, e nós voamos!
11 W ho knows the power of thine anger? that thy wrath is not less than our fear.
Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
12 ¶ Cause us to learn this that we might number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
Ensina-nos a contar os nossos dias para que o nosso coração alcance sabedoria.
13 R eturn unto us, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy slaves.
Volta-te, Senhor! Até quando será assim? Tem compaixão dos teus servos!
14 O satisfy us early with thy mercy, and we shall sing and be glad all our days.
Satisfaze-nos pela manhã com o teu amor leal, e todos os nossos dias cantaremos felizes.
15 M ake us glad according to the days in which thou hast afflicted us and the years in which we have seen evil.
Dá-nos alegria pelo tempo que nos afligiste, pelos anos em que tanto sofremos.
16 L et thy work appear in thy slaves and thy glory upon their sons.
Sejam manifestos os teus feitos aos teus servos, e aos filhos deles o teu esplendor!
17 A nd let the beauty of the LORD our God be upon us, and set thou aright the work of our hands upon us; yea, set thou aright the work of our hands.
Esteja sobre nós a bondade do nosso Deus Soberano. Consolida, para nós, a obra de nossas mãos; consolida a obra de nossas mãos!