1 ¶ And the LORD said unto Noah, Enter thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Então o Senhor disse a Noé: “Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 O f every clean animal thou shalt take to thee seven pairs, the male and his female; but of animals that are not clean, two, the male and his female.
Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 O f fowls also of the heavens by seven pairs, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 F or yet in seven days, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every substance that I have made I will destroy from off the face of the earth.
Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz”.
5 ¶ And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado. O Dilúvio
6 A nd Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 A nd Noah went in and his sons and his wife and his sons’ wives with him into the ark because of the waters of the flood.
Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 O f clean animals and of animals that are not clean and of fowls and of every thing that moves upon the earth,
Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 t here went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 A nd it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.
E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 ¶ In the six hundredth year of Noah’s life in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of the heavens were opened.
No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 A nd there was rain upon the earth forty days and forty nights.
E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 ¶ In that same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered into the ark,
Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 t hey and every animal after its kind and all the beasts after their kind and every creeping thing that moves upon the earth after its kind and every fowl after its kind, every bird, every thing with wings.
Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 A nd they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the spirit of life.
Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 A nd those that went in went in male and female of all flesh, as God had commanded him, and the LORD shut him in.
Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 ¶ And the flood was forty days upon the earth, and the waters multiplied and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
Quarenta dias durou o Dilúvio, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 A nd the waters prevailed and multiplied greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.
As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 A nd the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that were under all the heavens were covered.
As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 F ifteen cubits upward did the waters prevail, and the mountains were covered.
As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 ¶ And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl and of beasts and of animals and of every creeping thing that creeps upon the earth and every man;
Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 a ll in whose nostrils was the breath of the spirit of life of all that was in the dry land died.
Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 A nd every substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man and cattle and the animals and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth, and only Noah remained alive and those that were with him in the ark.
Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 A nd the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.
E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.