1 ¶ And Moses gathered all the congregation of the sons of Israel together and said unto them, These are the words which the LORD has commanded that ye should do them.
Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: “Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 S ix days shall work be done, but the seventh day shall be holy unto you, a sabbath of rest to the LORD; whoever does work therein shall die.
Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Y e shall kindle no fire in any of your habitations upon the sabbath day.
Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado!” O Material para o Tabernáculo
4 A nd Moses spoke unto all the congregation of the sons of Israel, saying, This is what the LORD commanded, saying,
Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o Senhor ordenou:
5 T ake ye from among you an offering unto the LORD; whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD: gold, silver, brass;
‘Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 b lue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair;
fios de tecidos azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 r ams’ skins dyed red, badgers’ skins, cedar wood;
peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 o il for the light, spices for anointing oil and for the aromatic incense;
óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 o nyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the pectoral.
pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 A nd everyone that is wise hearted among you shall come and make all that the LORD has commanded:
“Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 T he tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 t he ark and its staves, the seat of reconciliation, and the veil of the tent,
a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 t he table and its staves and all its vessels, and the showbread;
a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 t he lampstand also for the light and its vessels and its lamps, and the oil for the light;
o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 a nd the altar of incense and its staves, and the anointing oil, and the aromatic incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,
o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 t he altar of burnt offering with its brasen grate, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 t he hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 t he stakes of the tabernacle and the stakes of the court, and their cords,
as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 t he clothing of service to minister in the sanctuary, that is, the holy garments of Aaron the priest and the garments of his sons to serve in the priesthood.
as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes’”.
20 ¶ And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.
Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 A nd they came, every man whose heart stirred him up, and every one whose spirit made them willing, and they brought the LORD’s offering for the work of the tabernacle of the testimony and for all his service and for the holy garments.
e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra da Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 A nd they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought chains and earrings, rings and bracelets, and all jewels of gold; and anyone that offered an offering of gold unto the LORD.
Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 E very man who had blue or purple or scarlet or fine linen or goats’ hair or red skins of rams or badgers’ skins brought them.
Todos os que possuíam fios de tecidos azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho, ou couro, trouxeram-nos.
24 A nyone that offered an offering of silver or brass brought the offering unto the LORD; and every man, with whom was found cedar wood, brought it for all the work of the service.
Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 A nd all the women that were wise hearted spun with their hands and brought that which they had spun: blue or purple or scarlet or fine linen.
Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 A nd all the women whose heart lifted them up in wisdom spun goats’ hair.
Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 A nd the princes brought onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the pectoral;
Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 a nd aromatic spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense.
Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 O f the sons of Israel, men and women, all that had a willing heart to bring for all the work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses, brought a voluntary offering unto the LORD.
Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem. Os Artesãos do Tabernáculo
30 ¶ And Moses said unto the sons of Israel, See, the LORD has named Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Disse então Moisés aos israelitas: “O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 a nd he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship;
e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 t o invent and devise, to work in gold and in silver and in brass,
para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 a nd in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
para talhar e lapidar pedras e entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 A nd he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 A nd he has filled them with wisdom of heart to work all manner of work of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer, in blue and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver: that they may do any work, and invent every design.
A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes de projetar e executar qualquer trabalho artesanal.