Битие 7 ~ Gênesis 7

picture

1 Т огава Господ каза на Ной: Влез ти и цялото ти семейство в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.

Então o Senhor disse a Noé: “Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.

2 В земи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;

Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,

3 с ъщо и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да запазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.

e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.

4 З ащото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, което съм създал.

Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz”.

5 И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.

E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado. O Dilúvio

6 А Ной беше на шестстотин години, когато на земята стана потопът от водата.

Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.

7 И поради водите от потопа в ковчега влязоха Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.

8 О т чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,

Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão

9 в лязоха в ковчега две по две при Ной, мъжки и женски, според както Бог заповяда на Ной.

vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.

10 И след седмия ден водите на потопа заляха земята.

E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.

11 В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всички извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните водопади се спуснаха.

No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.

12 И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.

E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.

13 В същия този ден в ковчега влязоха Ной и синовете му: Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите му снахи -

Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.

14 т е и всички животни според вида си, всичкият добитък според вида си и всички влечуги, които пълзят по земята, според вида си и всички птици според вида си, всяка птица от всякакъв вид.

Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.

15 Д ве по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.

Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.

16 И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му беше заповядал; и Господ го затвори вътре.

Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.

17 Ч етиридесет дни продължи потопът на земята; и водите придойдоха и повдигнаха ковчега, и той се издигна над земята.

Quarenta dias durou o Dilúvio, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.

18 В одите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.

19 В одите се усилваха твърде много на земята, така че бяха покрити всички високи планини, намиращи се под цялото небе.

As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.

20 П етнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите и планините бяха покрити.

As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.

21 И всяка твар, която се движеше по земята, умря - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята, и всеки човек.

Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.

22 О т всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.

Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.

23 В сичко живо, което се намираше по лицето на земята, бе изтребено - хора, добитък, животни и небесни птици; изтребени бяха от земята; останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.

Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.

24 А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.

E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.