1 Т огава Бог си спомни за Ной и за всичко живо, и за всичкия добитък, който беше с него в ковчега; и Бог направи вятър да мине по земята и водите престанаха.
Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 И зворите на бездната и небесните отвори също се затвориха и дъждът от небето спря.
As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 М алко по малко водите се оттеглиха от земята и след сто и петдесет дни водите започнаха да намаляват.
As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.
e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 В одите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.
As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 П осле, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, който беше направил;
Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 и изпрати гарван, който, като излезе, прелиташе насам-натам, докато водите на земята пресъхнаха.
Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 Т огава Ной изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.
Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 Н о гълъбът, понеже не намери почивка за краката си, се върна при него в ковчега, защото водата беше още по лицето на цялата земя. И той протегна ръка и го взе, и го внесе при себе си в ковчега.
Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 А като изчака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.
Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 И надвечер гълъбът се върна при него и, ето, имаше в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата по земята е спаднала.
Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 С лед това той почака още седем дни и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него.
Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 В шестстотин и първата година на Ноевия живот, на първия ден от първия месец водата пресъхна на земята; и Ной, като вдигна покрива на ковчега, погледна и ето, повърхността на земята беше изсъхнала.
No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 А на двадесет и седмия ден от втория месец земята съвършено изсъхна. Излизане от ковчега
No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 Т огава Бог говорѝ на Ной:
Então Deus disse a Noé:
16 И злез от ковчега ти, жена ти, синовете ти и жените им с теб.
“Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 И зведи със себе си всичко живо от всяка твар, която е с тебе - птици, добитък и всички животни, които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята.
Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem”.
18 Н ой излезе и с него синовете му, жена му и снахите му;
Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 и злязоха от ковчега и всички животни, всички птици, всичко, което се движи по земята, според родовете си.
e com todos os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 И Ной издигна жертвеник на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица и ги принесе за всеизгаряния на жертвеника;
Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 и Господ помириса сладко благоухание. И Господ каза: Няма да проклинам вече земята заради човека, защото намеренията му са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо, както направих.
O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 Д окато съществува земята, сеитба и жътва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да изчезнат.
“Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão”.