Genesis 8 ~ Gênesis 8

picture

1 A nd God remembered Noah and every living thing and all the animals that were with him in the ark; and God made a wind blow over the land, and the waters sank down and abated.

Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.

2 A lso the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the gushing rain from the sky was checked,

As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.

3 A nd the waters receded from the land continually. At the end of 150 days the waters had diminished.

As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,

4 O n the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.

e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.

5 A nd the waters continued to diminish until the tenth month; on the first day of the tenth month the tops of the high hills were seen.

As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.

6 A t the end of forty days Noah opened a window of the ark which he had made

Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.

7 A nd sent forth a raven, which kept going to and fro until the waters were dried up from the land.

Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.

8 T hen he sent forth a dove to see if the waters had decreased from the surface of the ground.

Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.

9 B ut the dove found no resting-place on which to roost, and she returned to him to the ark, for the waters were on the face of the whole land. So he put forth his hand and drew her to him into the ark.

Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.

10 H e waited another seven days and again sent forth the dove out of the ark.

Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.

11 A nd the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a newly sprouted and freshly plucked olive leaf! So Noah knew that the waters had subsided from the land.

Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.

12 T hen he waited another seven days and sent forth the dove, but she did not return to him any more.

Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.

13 I n the year 601, on the first day of the first month, the waters were drying up from the land. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the surface of the ground was drying.

No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.

14 A nd on the twenty-seventh day of the second month the land was entirely dry.

No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.

15 A nd God spoke to Noah, saying,

Então Deus disse a Noé:

16 G o forth from the ark, you and your wife and your sons and their wives with you.

“Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.

17 B ring forth every living thing that is with you of all flesh—birds and beasts and every creeping thing that creeps on the ground—that they may breed abundantly on the land and be fruitful and multiply upon the earth.

Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem”.

18 A nd Noah went forth, and his wife and his sons and their wives with him.

Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,

19 E very beast, every creeping thing, every bird—and whatever moves on the land—went forth by families out of the ark.

e com todos os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.

20 A nd Noah built an altar to the Lord and took of every clean animal and of every clean fowl or bird and offered burnt offerings on the altar.

Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.

21 W hen the Lord smelled the pleasing odor, the Lord said to Himself, I will never again curse the ground because of man, for the imagination (the strong desire) of man’s heart is evil and wicked from his youth; neither will I ever again smite and destroy every living thing, as I have done.

O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.

22 W hile the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.

“Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão”.