Acts 3 ~ Atos 3

picture

1 N ow Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour (three o’clock in the afternoon),

Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.

2 a certain man crippled from his birth was being carried along, who was laid each day at that gate of the temple called Beautiful, so that he might beg for charitable gifts from those who entered the temple.

Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.

3 S o when he saw Peter and John about to go into the temple, he asked them to give him a gift.

Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.

4 A nd Peter directed his gaze intently at him, and so did John, and said, Look at us!

Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: “Olhe para nós!”

5 A nd paid attention to them, expecting that he was going to get something from them.

O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.

6 B ut Peter said, Silver and gold (money) I do not have; but what I do have, that I give to you: in '> use of] the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!

Disse Pedro: “Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande”.

7 T hen he took hold of the man’s right hand with a firm grip and raised him up. And at once his feet and ankle bones became strong and steady,

Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.

8 A nd leaping forth he stood and began to walk, and he went into the temple with them, walking and leaping and praising God.

E de um salto pôs-se em pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.

9 A nd all the people saw him walking about and praising God,

Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,

10 A nd they recognized him as the man who usually sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement (bewilderment, consternation) over what had occurred to him.

reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido. A Pregação de Pedro no Templo

11 N ow while he firmly clung to Peter and John, all the people in utmost amazement ran together and crowded around them in the covered porch (walk) called Solomon’s.

Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.

12 A nd Peter, seeing it, answered the people, You men of Israel, why are you so surprised and wondering at this? Why do you keep staring at us, as though by our power or piety we had made this man to walk?

Vendo isso, Pedro lhes disse: “Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?

13 T he God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our forefathers, has glorified His Servant and Son Jesus, Whom you indeed delivered up and denied and rejected and disowned in the presence of Pilate, when he had determined to let Him go.

O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.

14 B ut you denied and rejected and disowned the Pure and Holy, the Just and Blameless One, and demanded a murderer to be granted to you.

Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.

15 B ut you killed the very Source (the Author) of life, Whom God raised from the dead. To this we are witnesses.

Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.

16 A nd His name, through and by faith in His name, has made this man whom you see and recognize well and strong. the faith which is through and by Him has given the man this perfect soundness before all of you.

Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.

17 A nd now, brethren, I know that you acted in ignorance, as did your rulers also.

“Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.

18 T hus has God fulfilled what He foretold by the mouth of all the prophets, that His Christ (the Messiah) should undergo ill treatment and be afflicted and suffer.

Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.

19 S o repent (change your mind and purpose); turn around and return, that your sins may be erased (blotted out, wiped clean), that times of refreshing (of recovering from the effects of heat, of reviving with fresh air) may come from the presence of the Lord;

Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,

20 A nd that He may send the Christ (the Messiah), Who before was designated and appointed for you—even Jesus,

para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.

21 W hom heaven must receive until the time for the complete restoration of all that God spoke by the mouth of all His holy prophets for ages past.

É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.

22 T hus Moses said to the forefathers, The Lord God will raise up for you a Prophet from among your brethren as me; Him you shall listen to and understand by hearing and heed in all things whatever He tells you.

Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.

23 A nd it shall be that every soul that does not listen to and understand by hearing and heed that Prophet shall be utterly exterminated from among the people.

Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.

24 I ndeed, all the prophets from Samuel and those who came afterwards, as many as have spoken, also promised and foretold and proclaimed these days.

“De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.

25 Y ou are the descendants (sons) of the prophets and the heirs of the covenant which God made and gave to your forefathers, saying to Abraham, And in your Seed (Heir) shall all the families of the earth be blessed and benefited.

E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.

26 I t was to you first that God sent His Servant and Son Jesus, when He raised Him up '> provided and gave Him for us], to bless you in turning every one of you from your wickedness and evil ways.

Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades”.