1 N ow Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour (three o’clock in the afternoon),
Petru şi Ioan se suiau împreună la Templu, la ceasul rugăciunii: era ceasul al nouălea.
2 a certain man crippled from his birth was being carried along, who was laid each day at that gate of the temple called Beautiful, so that he might beg for charitable gifts from those who entered the temple.
Acolo era un om olog din naştere, care era dus şi pus în toate zilele la poarta Templului, numită,, Frumoasă``, ca să ceară de milă dela cei ce intrau în Templu.
3 S o when he saw Peter and John about to go into the temple, he asked them to give him a gift.
Omul acesta, cînd a văzut pe Petru şi pe Ioan că voiau să intre în Templu, le -a cerut milostenie.
4 A nd Peter directed his gaze intently at him, and so did John, and said, Look at us!
Petru, ca şi Ioan, s'a uitat ţintă la el, şi a zis:,, Uită-te la noi!``
5 A nd paid attention to them, expecting that he was going to get something from them.
Şi el se uita la ei cu luare aminte, şi aştepta să capete ceva dela ei.
6 B ut Peter said, Silver and gold (money) I do not have; but what I do have, that I give to you: in '> use of] the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!
Atunci Petru i -a zis:,, Argint şi aur, n'am; dar ce am, îţi dau: În Numele lui Isus Hristos din Nazaret, scoală-te şi umblă!``
7 T hen he took hold of the man’s right hand with a firm grip and raised him up. And at once his feet and ankle bones became strong and steady,
L -a apucat de mîna dreaptă, şi l -a ridicat în sus. Îndată i s'au întărit tălpile şi glesnele;
8 A nd leaping forth he stood and began to walk, and he went into the temple with them, walking and leaping and praising God.
dintr'o săritură a fost în picioare, şi a început să umble. A intrat cu ei în Templu, umblînd, sărind, şi lăudînd pe Dumnezeu.
9 A nd all the people saw him walking about and praising God,
Tot norodul l -a văzut umblînd şi lăudînd pe Dumnezeu.
10 A nd they recognized him as the man who usually sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement (bewilderment, consternation) over what had occurred to him.
Îl cunoşteau că era cel ce şedea la poarta,, Frumoasă`` a Templului, ca să ceară de pomană, şi s'au umplut de uimire şi de mirare pentru cele ce i se întîmplaseră.
11 N ow while he firmly clung to Peter and John, all the people in utmost amazement ran together and crowded around them in the covered porch (walk) called Solomon’s.
Fiindcă el se ţinea de Petru şi de Ioan, tot norodul, mirat, a alergat la ei în pridvorul zis al lui Solomon.
12 A nd Peter, seeing it, answered the people, You men of Israel, why are you so surprised and wondering at this? Why do you keep staring at us, as though by our power or piety we had made this man to walk?
Petru, cînd a văzut lucrul acesta, a luat cuvîntul, şi a zis norodului:,, Bărbaţi Israeliţi, pentruce vă miraţi de lucrul acesta? Dece vă uitaţi cu ochii ţintă la noi, ca şi cum prin puterea noastră sau prin cucernicia noastră am fi făcut pe omul acesta să umble?
13 T he God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our forefathers, has glorified His Servant and Son Jesus, Whom you indeed delivered up and denied and rejected and disowned in the presence of Pilate, when he had determined to let Him go.
Dumnezeul lui Avraam, Isaac şi Iacov, Dumnezeul părinţilor noştri, a proslăvit pe Robul Său Isus, pe care voi L-aţi dat în mîna lui Pilat; şi v'aţi lepădat de El înaintea lui, măcar că el era de părere să -I dea drumul.
14 B ut you denied and rejected and disowned the Pure and Holy, the Just and Blameless One, and demanded a murderer to be granted to you.
Voi v'aţi lepădat de Cel Sfînt şi Neprihănit, şi aţi cerut să vi se dăruiască un ucigaş.
15 B ut you killed the very Source (the Author) of life, Whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
Aţi omorît pe Domnul vieţii, pe care Dumnezeu L -a înviat din morţi; noi sîntem martori ai Lui.
16 A nd His name, through and by faith in His name, has made this man whom you see and recognize well and strong. the faith which is through and by Him has given the man this perfect soundness before all of you.
Prin credinţa în Numele lui Isus, a întărit Numele Lui pe omul acesta, pe care -l vedeţi şi -l cunoaşteţi; credinţa în El a dat omului acestuia o tămăduire deplină, cum vedeţi cu toţii.
17 A nd now, brethren, I know that you acted in ignorance, as did your rulers also.
Şi acum, fraţilor, ştiu că din neştiinţă aţi făcut aşa, ca şi mai marii voştri.
18 T hus has God fulfilled what He foretold by the mouth of all the prophets, that His Christ (the Messiah) should undergo ill treatment and be afflicted and suffer.
Dar Dumnezeu a împlinit astfel ce vestise mai înainte prin gura tuturor proorocilor Lui: că, adică, Hristosul Său va pătimi.
19 S o repent (change your mind and purpose); turn around and return, that your sins may be erased (blotted out, wiped clean), that times of refreshing (of recovering from the effects of heat, of reviving with fresh air) may come from the presence of the Lord;
Pocăiţi-vă dar, şi întoarceţi-vă la Dumnezeu, pentru ca să vi se şteargă păcatele, ca să vină dela Domnul vremile de înviorare,
20 A nd that He may send the Christ (the Messiah), Who before was designated and appointed for you—even Jesus,
şi să trimeată pe Cel ce a fost rînduit mai dinainte pentru voi: pe Isus Hristos,
21 W hom heaven must receive until the time for the complete restoration of all that God spoke by the mouth of all His holy prophets for ages past.
pe care cerul trebuie să -L primească, pînă la vremile aşezării din nou a tuturor lucrurilor: despre aceste vremi a vorbit Dumnezeu prin gura tuturor sfinţilor Săi prooroci din vechime.
22 T hus Moses said to the forefathers, The Lord God will raise up for you a Prophet from among your brethren as me; Him you shall listen to and understand by hearing and heed in all things whatever He tells you.
În adevăr, Moise a zis părinţilor noştri:,, Domnul, Dumnezeul vostru, vă va ridica dintre fraţii voştri un prooroc ca mine; pe El să -L ascultaţi în tot ce vă va spune.
23 A nd it shall be that every soul that does not listen to and understand by hearing and heed that Prophet shall be utterly exterminated from among the people.
Şi oricine nu va asculta de Proorocul acela, va fi nimicit cu desăvîrşire din mijlocul norodului.``
24 I ndeed, all the prophets from Samuel and those who came afterwards, as many as have spoken, also promised and foretold and proclaimed these days.
Deasemenea toţi proorocii, dela Samuel şi ceilalţi, cari au urmat după el, şi au vorbit, au vestit zilele acestea.
25 Y ou are the descendants (sons) of the prophets and the heirs of the covenant which God made and gave to your forefathers, saying to Abraham, And in your Seed (Heir) shall all the families of the earth be blessed and benefited.
Voi sînteţi fiii proorocilor şi ai legămîntului, pe care l -a făcut Dumnezeu cu părinţii noştri, cînd a zis lui Avraam:,, Toate neamurile pămîntului vor fi binecuvîntate în sămînţa ta.``
26 I t was to you first that God sent His Servant and Son Jesus, when He raised Him up '> provided and gave Him for us], to bless you in turning every one of you from your wickedness and evil ways.
Dumnezeu, după ce a ridicat pe Robul Său Isus, L -a trimes mai întîi vouă, ca să vă binecuvînteze, întorcînd pe fiecare din voi dela fărădelegile sale.``