1 N ow about the spiritual gifts (the special endowments of supernatural energy), brethren, I do not want you to be misinformed.
În ce priveşte darurile duhovniceşti, fraţilor, nu voiesc să fiţi în necunoştinţă.
2 Y ou know that when you were heathen, you were led off after idols that could not speak as impulse directed and whenever the occasion might arise.
Cînd eraţi păgîni, ştiţi că vă duceaţi la idolii cei muţi, după cum eraţi călăuziţi.
3 T herefore I want you to understand that no one speaking under the power and influence of the Spirit of God can say, Jesus be cursed! And no one can say, Jesus is Lord, except by and under the power and influence of the Holy Spirit.
De aceea vă spun că nimeni, dacă vorbeşte prin Duhul lui Dumnezeu, nu zice:,, Isus să fie anatema!`` Şi nimeni nu poate zice:,, Isus este Domnul``, decît prin Duhul Sfînt.
4 N ow there are distinctive varieties and distributions of endowments (gifts, extraordinary powers distinguishing certain Christians, due to the power of divine grace operating in their souls by the Holy Spirit) and they vary, but the Spirit remains the same.
Sînt felurite daruri, dar este acelaş Duh;
5 A nd there are distinctive varieties of service and ministration, but it is the same Lord.
sînt felurite slujbe, dar este acelaş Domn;
6 A nd there are distinctive varieties of operation, but it is the same God Who inspires and energizes them all in all.
sînt felurite lucrări, dar este acelaş Dumnezeu, care lucrează totul în toţi.
7 B ut to each one is given the manifestation of the Spirit for good and profit.
Şi fiecăruia i se dă arătarea Duhului spre folosul altora.
8 T o one is given in and through the Spirit a message of wisdom, and to another a word of knowledge and understanding according to the same Spirit;
De pildă, unuia îi este dat, prin Duhul, să vorbească despre înţelepciune; altuia, să vorbească despre cunoştinţă, datorită aceluiaş Duh;
9 T o another '> wonder-working] faith by the same Spirit, to another the extraordinary powers of healing by the one Spirit;
altuia credinţa, prin acelaş Duh; altuia, darul tămăduirilor, prin acelaş Duh;
10 T o another the working of miracles, to another prophetic insight ( the gift of interpreting the divine will and purpose); to another the ability to discern and distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the ability to interpret tongues.
altuia, puterea să facă minuni; altuia, proorocia; altuia, deosebirea duhurilor; altuia, felurite limbi; şi altuia, tîlmăcirea limbilor.
11 A ll these are inspired and brought to pass by one and the same Spirit, Who apportions to each person individually as He chooses.
Dar toate aceste lucruri le face unul şi acelaş Duh, care dă fiecăruia în parte, cum voieşte.
12 F or just as the body is a unity and yet has many parts, and all the parts, though many, form one body, so it is with Christ (the Messiah, the Anointed One).
Căci, după cum trupul este unul şi are multe mădulare, şi după cum toate mădularele trupului, măcar că sînt mai multe, sînt un singur trup, -tot aşa este şi Hristos.
13 F or by '> means of the personal agency of] one Spirit we were all, whether Jews or Greeks, slaves or free, baptized '> by baptism united together] into one body, and all made to drink of one Spirit.
Noi toţi, în adevăr, am fost botezaţi de un singur Duh, ca să alcătuim un singur trup, fie Iudei, fie Greci, fie robi, fie slobozi; şi toţi am fost adăpaţi dintr'un singur Duh.
14 F or the body does not consist of one limb or organ but of many.
Astfel, trupul nu este un singur mădular, ci mai multe.
15 I f the foot should say, Because I am not the hand, I do not belong to the body, would it be therefore not of the body?
Dacă piciorul ar zice:,, Fiindcă nu sînt mînă, nu sînt din trup``, -nu este pentru aceasta din trup?
16 I f the ear should say, Because I am not the eye, I do not belong to the body, would it be therefore not of the body?
Şi dacă urechea ar zice:,, Fiindcă nu sînt ochi, nu sînt din trup`` -nu este pentru aceasta din trup?
17 I f the whole body were an eye, where hearing? If the whole body were an ear, where smell?
Dacă tot trupul ar fi ochi, unde ar fi auzul? Dacă totul ar fi auz, unde ar fi mirosul?
18 B ut as it is, God has placed and arranged the limbs and organs in the body, each of them, just as He wished and saw fit and with the best adaptation.
Acum dar Dumnezeu a pus mădularele în trup, pe fiecare aşa cum a voit El.
19 B ut if were all a single organ, where would the body be?
Dacă toate ar fi un singur mădular, unde ar fi trupul?
20 A nd now there are many limbs and organs, but a single body.
Fapt este că sînt mai multe mădulare, dar un singur trup.
21 A nd the eye is not able to say to the hand, I have no need of you, nor again the head to the feet, I have no need of you.
Ochiul nu poate zice mînii:,, N'am trebuinţă de tine``; nici capul nu poate zice picioarelor:,, N'am trebuinţă de voi.``
22 B ut instead, there is necessity for the parts of the body that are considered the more weak.
Ba mai mult, mădularele trupului, cari par mai slabe, sînt de neapărată trebuinţă.
23 A nd those of the body which we consider rather ignoble are which we invest with additional honor, and our unseemly parts and those unsuitable for exposure are treated with seemliness (modesty and decorum),
Şi părţile trupului, cari par vrednice de mai puţină cinste, le îmbrăcăm cu mai multă podoabă. Aşa că părţile mai puţin frumoase ale trupului nostru capătă mai multă frumuseţă,
24 W hich our more presentable parts do not require. But God has so adjusted (mingled, harmonized, and subtly proportioned the parts of) the whole body, giving the greater honor and richer endowment to the inferior parts which lack,
pe cînd cele frumoase n'au nevoie să fie împodobite. Dumnezeu a întocmit trupul în aşa fel ca să dea mai multă cinste mădularelor lipsite de cinste:
25 S o that there should be no division or discord or lack of adaptation, but the members all alike should have a mutual interest in and care for one another.
pentru ca să nu fie nici o desbinare în trup: ci mădularele să îngrijească deopotrivă unele de altele.
26 A nd if one member suffers, all the parts the suffering; if one member is honored, all the members the enjoyment of it.
Şi dacă sufere un mădular, toate mădularele sufăr împreună cu el; dacă este preţuit un mădular, toate mădularele se bucură împreună cu el.
27 N ow you are Christ’s body and you are members of it, each part severally and distinct.
Voi sînteţi trupul lui Hristos, şi fiecare, în parte, mădularele lui.
28 S o God has appointed some in the church '> for His own use]: first apostles (special messengers); second prophets (inspired preachers and expounders); third teachers; then wonder-workers; then those with ability to heal the sick; helpers; administrators; different (unknown) tongues.
Şi Dumnezeu a rînduit în Biserică, întîi, apostoli; al doilea, prooroci; al treilea, învăţători; apoi, pe ceice au darul minunilor; apoi pe cei ce au darul tămăduirilor, ajutorărilor, cîrmuirilor, şi vorbirii în felurite limbi.
29 A re all apostles (special messengers)? Are all prophets (inspired interpreters of the will and purposes of God)? Are all teachers? Do all have the power of performing miracles?
Oare toţi sînt apostoli? Toţi sînt prooroci? Toţi sînt învăţători? Toţi sînt făcători de minuni?
30 D o all possess extraordinary powers of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Toţi au darul tămăduirilor? Toţi vorbesc în alte limbi? Toţi tălmăcesc?
31 B ut earnestly desire and zealously cultivate the greatest and best gifts and graces (the higher gifts and the choicest graces). And yet I will show you a still more excellent way.
Umblaţi dar după darurile cele mai bune. Şi vă voi arăta o cale nespus mai bună.