Galatians 1 ~ Galateni 1

picture

1 P aul, an apostle— not from men nor by or through any man, but by and through Jesus Christ (the Messiah) and God the Father, Who raised Him from among the dead—

Pavel, apostol nu dela oameni, nici printr'un om, ci prin Isus Hristos, şi prin Dumnezeu Tatăl, care L -a înviat din morţi,

2 A nd all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:

şi toţi fraţii cari sînt împreună cu mine, către Bisericile Galatiei:

3 G race and spiritual blessing be to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ (the Messiah),

Har şi pace vouă dela Dumnezeu Tatăl, şi dela Domnul nostru Isus Hristos!

4 W ho gave (yielded) Himself up '> to atone] for our sins '> to save and sanctify us], in order to rescue and deliver us from this present wicked age and world order, in accordance with the will and purpose and plan of our God and Father—

El S'a dat pe Sine însuş pentru păcatele noastre, ca să ne smulgă din acest veac rău, după voia Dumnezeului nostru şi Tatăl.

5 T o Him the glory through all the ages of the ages and the eternities of the eternities! Amen (so be it).

A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin.

6 I am surprised and astonished that you are so quickly turning renegade and deserting Him Who invited and called you by the grace (unmerited favor) of Christ (the Messiah) to a different gospel.

Mă mir că treceţi aşa de repede dela Cel ce v'a chemat prin harul lui Hristos, la o altă Evanghelie.

7 N ot that there is any other, but there are some who are troubling and disturbing and bewildering you '> with a different kind of teaching which they offer as a gospel] and want to pervert and distort the Gospel of Christ (the Messiah).

Nu doar că este o altă Evanghelie; dar sînt unii oameni cari vă tulbură, şi voiesc să răstoarne Evanghelia lui Hristos.

8 B ut even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to and different from that which we preached to you, let him be accursed (anathema, devoted to destruction, doomed to eternal punishment)!

Dar chiar dacă noi înşine sau un înger din cer ar veni să vă propovăduiască o Evanghelie, deosebită de aceea pe care v'am propovăduit -o noi, să fie anatema!

9 A s we said before, so I now say again: If anyone is preaching to you a gospel different from or contrary to that which you received, let him be accursed (anathema, devoted to destruction, doomed to eternal punishment)!

Cum am mai spus, o spun şi acum: dacă vă propovăduieşte cineva o Evanghelie, deosebită de aceea pe care aţi primit -o, să fie anatema!

10 N ow am I trying to win the favor of men, or of God? Do I seek to please men? If I were still seeking popularity with men, I should not be a bond servant of Christ (the Messiah).

Caut eu oare, în clipa aceasta, să capăt bunăvoinţa oamenilor, sau bunăvoinţa lui Dumnezeu? Sau caut să plac oamenilor? Dacă aş mai căuta să plac oamenilor, n'aş fi robul lui Hristos.

11 F or I want you to know, brethren, that the Gospel which was proclaimed and made known by me is not man’s gospel.

Fraţilor, vă mărturisesc că Evanghelia propovăduită de mine, nu este de obîrşie omenească;

12 F or indeed I did not receive it from man, nor was I taught it, but through a revelation by Jesus Christ (the Messiah).

pentrucă, n'am primit -o, nici n'am învăţat -o dela vreun om, ci prin descoperirea lui Isus Hristos.

13 Y ou have heard of my earlier career and former manner of life in the Jewish religion (Judaism), how I persecuted and abused the church of God furiously and extensively, and to make havoc of it and destroy it.

Aţi auzit, în adevăr, care era purtarea mea de altădată, în religiunea Iudeilor. Cum, adică, prigoneam peste măsură de mult Biserica lui Dumnezeu, şi făceam prăpăd în ea;

14 A nd I outstripped many of the men of my own generation among the people of my race in Judaism, so extremely enthusiastic and zealous I was for the traditions of my ancestors.

şi cum eram mai înaintat în religiunea Iudeilor de cît mulţi din neamul meu, de o vîrstă cu mine. Eram însufleţit de o rîvnă nespus de mare pentru datinile strămoşeşti.

15 B ut when He, Who had chosen and set me apart before I was born and had called me by His grace (His undeserved favor and blessing), saw fit and was pleased

Dar cînd Dumnezeu-care m'a pus deoparte din pîntecele maicii mele, şi m'a chemat prin harul Său, -a găsit cu cale

16 T o reveal (unveil, disclose) His Son within me so that I might proclaim Him among the Gentiles (the non-Jewish world) as the glad tidings (Gospel), immediately I did not confer with flesh and blood.

să descopere în mine pe Fiul Său, ca să -L vestesc între Neamuri, îndată, n'am întrebat pe niciun om,

17 N or did I go up to Jerusalem to those who were apostles (special messengers of Christ) before I was, but I went away and retired into Arabia, and afterward I came back again to Damascus.

nici nu m'am suit la Ierusalim la cei ce au fost apostoli înainte de mine, ci m'am dus în Arabia. Apoi m'am întors din nou la Damasc.

18 T hen three years later, I did go up to Jerusalem to become acquainted with Cephas (Peter), and remained with him for fifteen days.

După trei ani, m'am suit la Ierusalim să fac cunoştinţă cu Chifa, şi am rămas la el cincisprezece zile.

19 B ut I did not see any of the other apostles (the special messengers of Christ) except James the brother of our Lord.

Dar n'am văzut pe niciunul altul dintre apostoli, decît pe Iacov, fratele Domnului.

20 N ow, I write this as if I were standing before the bar of God; I do not lie.

În cele ce vă scriu, iată, înaintea lui Dumnezeu, nu mint.

21 T hen I went into the districts (countries, regions) of Syria and Cilicia.

După aceea m'am dus în ţinuturile Siriei şi Ciliciei.

22 A nd so far I was still unknown by sight to the churches of Christ in Judea (the country surrounding Jerusalem).

Şi eram încă necunoscut la faţă Bisericilor lui Hristos, cari sînt în Iudea.

23 T hey were only hearing it said, He who used to persecute us is now proclaiming the very faith he once reviled and which he set out to ruin and tried with all his might to destroy.

Ele auzeau doar spunîndu-se:,, Cel ce ne prigonea odinioară, acum propovăduieşte credinţa, pe care căuta s'o nimicească odinioară.``

24 A nd they glorified God in me.

Şi slăveau pe Dumnezeu din pricina mea.