Job 16 ~ Jó 16

picture

1 T hen Job answered,

Então Jó respondeu:

2 I have heard many such things; wearisome and miserable comforters are you all!

“Já ouvi muitas palavras como essas. Pobres consoladores são vocês todos!

3 W ill your futile words of wind have no end? Or what makes you so bold to answer ?

Esses discursos inúteis nunca terminarão? E você, o que o leva a continuar discutindo?

4 I also could speak as you do, if you were in my stead; I could join words together against you and shake my head at you.

Bem que eu poderia falar como vocês, se estivessem em meu lugar; eu poderia condená-los com belos discursos, e menear a cabeça contra vocês.

5 I would strengthen and encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would soothe your suffering.

Mas a minha boca procuraria encorajá-los; a consolação dos meus lábios lhes daria alívio.

6 I f I speak, my sorrow is not soothed or lessened; and if I refrain, in what way am I eased?

“Contudo, se falo, a minha dor não se alivia; se me calo, ela não desaparece.

7 B ut now has taken away my strength. You have made desolate all my family and associates.

Sem dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.

8 Y ou have laid firm hold on me and have shriveled me up, which is a witness against me; and my leanness are further evidence; testify to my face.

Tu me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.

9 ' > My adversary Satan] has torn in his wrath and hated and persecuted me; he has gnashed upon me with his teeth; my adversary sharpens his eyes against me.

Deus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços, e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar ferino.

10 h ave gaped at me with their mouths; they have struck me upon the cheek insolently; they massed themselves together and conspired unanimously against me.

Os homens abrem sua boca contra mim, esmurram meu rosto com zombaria e se unem contra mim.

11 G od has delivered me to the ungodly (to the evil one) and cast me into the hands of the wicked (Satan’s host).

Deus fez-me cair nas mãos dos ímpios e atirou-me nas garras dos maus.

12 I was living at ease, but crushed me and broke me apart; yes, he seized me by the neck and dashed me in pieces; then he set me up for his target.

Eu estava tranqüilo, mas ele me arrebentou; agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me. Fez de mim o seu alvo;

13 a rrows whiz around me. He slashes open my vitals and does not spare; he pours out my gall on the ground.

seus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.

14 s tabs me, making breach after breach and attacking again and again; he runs at me like a giant and irresistible warrior.

Lança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.

15 I have sewed sackcloth over my skin and have defiled my horn (my insignia of strength) in the dust.

“Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.

16 M y face is red and swollen with weeping, and on my eyelids is the shadow of death,

Meu rosto está rubro de tanto eu chorar, e sombras densas circundam os meus olhos,

17 A lthough there is no guilt or violence in my hands and my prayer is pure.

apesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.

18 O earth, cover not my blood, and let my cry have no resting-place.

“Ó terra, não cubra o meu sangue! Não haja lugar de repouso para o meu clamor!

19 E ven now, behold, my Witness is in heaven, and He who vouches for me is on high.

Saibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.

20 M y friends scorn me, but my eye pours out tears to God.

O meu intercessor é meu amigo, quando diante de Deus correm lágrimas dos meus olhos;

21 O h, that there might be one who would plead for a man with God and that he would maintain his right with Him, as a son of man pleads with or for his neighbor!

ele defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.

22 F or when a few years are come, I shall go the way from which I shall not return.

“Pois mais alguns anos apenas, e farei a viagem sem retorno.