Jeremiah 32 ~ Jeremias 32

picture

1 T he word that came to Jeremiah from the Lord in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.

Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, que foi o décimo oitavo ano de Nabucodonosor.

2 F or the king of Babylon’s army was then besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which was in the house of the king of Judah.

Naquela época, o exército do rei da Babilônia sitiava Jerusalém e o profeta Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real de Judá.

3 F or Zedekiah king of Judah had locked him up, saying, Why do you prophesy and say, Thus says the Lord: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

Zedequias, rei de Judá, havia aprisionado Jeremias acusando-o de fazer a seguinte profecia: O Senhor entregará a cidade nas mãos do rei da Babilônia, e este a conquistará;

4 A nd Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hands of the Chaldeans but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face and see him eye to eye;

Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos babilônios, mas certamente será entregue nas mãos do rei da Babilônia, falará com ele face a face, e o verá com os seus próprios olhos;

5 A nd he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, says the Lord; and though you fight against the Chaldeans, you shall not prosper ?

e ele levará Zedequias para a Babilônia, onde este ficará até que o Senhor cuide da situação dele; e, ainda, se eles lutarem contra os babilônios, não serão bem-sucedidos.

6 A nd Jeremiah said, The word of the Lord came to me, saying,

E Jeremias disse: “O Senhor dirigiu-me a palavra nos seguintes termos:

7 B ehold, Hanamel son of Shallum your uncle shall come to you and say, Buy my field that is in Anathoth, for the right of redemption is yours to buy it.

‘Hanameel, filho de seu tio Salum, virá ao seu encontro e dirá: “Compre a propriedade que tenho em Anatote, porque, sendo o parente mais próximo, você tem o direito e o dever de comprá-la”’.

8 S o Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the guard in accordance with the word of the Lord, and he said to me, I pray you, buy my field that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin, for the right of inheritance is yours and the redemption is yours; buy it for yourself. Then I knew that this was the word of the Lord.

“Conforme o Senhor tinha dito, meu primo Hanameel veio ao meu encontro no pátio da guarda e disse: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, no território de Benjamim, porque é seu o direito de posse e de resgate. Compre-a!’ “Então, compreendi que essa era a palavra do Senhor.

9 A nd I bought the field that was in Anathoth from Hanamel my uncle’s son and weighed out for him the money—seventeen shekels of silver.

Assim, comprei do meu primo Hanameel a propriedade que ele possuía em Anatote. Pesei a prata e lhe paguei dezessete peças de prata.

10 A nd I signed the deed and sealed it, called witnesses, and weighed out for him the money on the scales.

Assinei e selei a escritura, e pesei a prata na balança, diante de testemunhas por mim chamadas.

11 S o I took the deed of the purchase—both that which was sealed, containing the terms and conditions, and the copy which was unsealed—

Peguei a escritura, a cópia selada com os termos e condições da compra, bem como a cópia não selada,

12 A nd I gave the purchase deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the sight of Hanamel my uncle’s son and the witnesses who signed the purchase deed, in the presence of all the Jews who were sitting in the court of the guard.

e entreguei essa escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaséias, na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que tinham assinado a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.

13 A nd I charged Baruch before them, saying,

“Na presença deles dei as seguintes instruções a Baruque:

14 T hus says the Lord of hosts, the God of Israel: Take these deeds, both this purchase deed which is sealed and this unsealed deed, and put them in an earthen vessel, that they may last a long time.

Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Tome estes documentos, tanto a cópia selada como a não selada da escritura de compra, e coloque-os num jarro de barro para que se conservem por muitos anos’.

15 F or thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall be purchased yet again in this land.

Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Casas, campos e vinhas tornarão a ser comprados nesta terra’.

16 N ow when I had delivered the purchase deed to Baruch son of Neriah, I prayed to the Lord, saying:

“Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:

17 A las, Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! There is nothing too hard or too wonderful for You—

“Ah! Soberano Senhor, tu fizeste os céus e a terra pelo teu grande poder e por teu braço estendido. Nada é difícil demais para ti.

18 Y ou Who show loving-kindness to thousands but recompense the iniquity of the fathers into the bosoms of their children after them. The great, the mighty God; the Lord of hosts is His name—

Mostras bondade até mil gerações, mas lanças os pecados dos pais sobre os seus filhos. Ó grande e poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,

19 G reat in counsel and mighty in deeds, Whose eyes are open to all the ways of the sons of men, to reward or repay each one according to his ways and according to the fruit of his doings,

grandes são os teus propósitos e poderosos os teus feitos. Os teus olhos estão atentos aos atos dos homens; tu retribuis a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com os efeitos das suas obras.

20 W ho wrought signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day, both in Israel and among other men, and made for Yourself a name, as at this day.

Realizaste sinais e maravilhas no Egito e continuas a fazê-los até hoje, tanto em Israel como entre toda a humanidade, e alcançaste o renome que hoje tens.

21 A nd You brought forth Your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and outstretched arm and with great terror;

Tiraste o teu povo do Egito com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido, causando grande pavor.

22 A nd You gave them this land which You swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;

Deste a eles esta terra, que sob juramento prometeste aos seus antepassados; uma terra onde manam leite e mel.

23 A nd they entered and took possession of it, but they obeyed not Your voice, nor walked in Your law; they have done nothing of all that You commanded them to do. Therefore You have caused all this evil to come upon them.

Eles vieram e tomaram posse dela, mas não te obedeceram nem seguiram a tua lei. Não fizeram nada daquilo que lhes ordenaste. Por isso trouxeste toda esta desgraça sobre eles.

24 S ee the siege mounds; they have come up to the city to take it. And the city is given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because by the sword and the famine and the pestilence. What You have spoken has come to pass, and behold, You see it.

“As rampas de cerco são erguidas pelos inimigos para tomarem a cidade, e pela guerra, pela fome e pela peste, ela será entregue nas mãos dos babilônios que a atacam. Cumpriu-se aquilo que disseste, como vês.

25 Y et, O Lord God, You said to me, Buy the field with money and get witnesses, even though the city is given into the hands of the Chaldeans.

Ainda assim, ó Soberano Senhor, tu me mandaste comprar a propriedade e convocar testemunhas do negócio, embora a cidade esteja entregue nas mãos dos babilônios!

26 T hen came the word of the Lord to Jeremiah, saying,

“A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:

27 B ehold, I am the Lord, the God of all flesh; is there anything too hard for Me?

‘Eu sou o Senhor, o Deus de toda a humanidade. Há alguma coisa difícil demais para mim?’

28 T herefore thus says the Lord: Behold, I am giving this city into the hands of the Chaldeans and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it;

Portanto, assim diz o Senhor: ‘Estou entregando esta cidade nas mãos dos babilônios e de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que a conquistará.

29 A nd the Chaldeans who are fighting against this city shall come in and set this city on fire and burn it, along with the houses on whose roofs incense has been offered to Baal and drink offerings have been poured out to other gods to provoke Me to anger.

Os babilônios, que estão atacando esta cidade, entrarão e a incendiarão. Eles a queimarão com as casas nas quais o povo provocou a minha ira queimando incenso a Baal nos seus terraços e derramando ofertas de bebida em honra a outros deuses.

30 F or the children of Israel and the children of Judah have done only evil before Me from their youth; for the children of Israel have only provoked Me to anger with the work of their hands, says the Lord.

“‘Desde a sua juventude o povo de Israel e de Judá nada tem feito senão aquilo que eu considero mau; de fato, o povo de Israel nada tem feito além de provocar-me à ira’, declara o Senhor.

31 F or this city has been to Me a provocation of My anger and My wrath from the day that they building it even to this day that I must remove it from before My face—

‘Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade tem despertado o meu furor de tal forma que tenho que tirá-la da minha frente.

32 B ecause of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah which they have done to provoke Me to anger—they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

O povo de Israel e de Judá tem provocado a minha ira por causa de todo o mal que tem feito, tanto o povo como os seus reis e os seus líderes, os seus sacerdotes e os seus profetas, os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém.

33 A nd they have turned their backs to Me and not their faces; though I taught them persistently, yet they would not listen and receive instruction.

Voltaram as costas para mim e não o rosto; embora eu os tenha ensinado vez após vez, não quiseram ouvir-me nem aceitaram a correção.

34 B ut they set their abominations in the house which is called by My Name to defile it.

Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.

35 A nd they built the high places of Baal in the Valley of Ben-hinnom to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech—which I did not command them, nor did it come into My mind or heart that they should do this abomination, to cause Judah to sin.

Construíram o alto para Baal no vale de Ben-Hinom, para sacrificarem a Moloque os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei, prática repugnante que jamais imaginei; e, assim, levaram Judá a pecar’.

36 A nd now therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning this city of which you say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by sword and by famine and by pestilence:

“Portanto, assim diz o Senhor a esta cidade, sobre a qual vocês estão dizendo que será entregue nas mãos dos babilônios por meio da guerra, da fome e da peste:

37 B ehold, I will gather them out of all countries to which I drove them in My anger and in My wrath and in great indignation; I will bring them again to this place, and I will make them dwell safely.

‘Certamente eu os reunirei de todas as terras para onde os dispersei na minha ardente ira e no meu grande furor; eu os trarei de volta a este lugar e permitirei que vivam em segurança.

38 A nd they will be My people, and I will be their God.

Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.

39 A nd I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever for the good of themselves and of their children after them.

Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.

40 A nd I will make an everlasting covenant with them: I will not turn away from following them to do them good, and I will put My fear in their hearts, so that they will not depart from Me.

Farei com eles uma aliança permanente: Jamais deixarei de fazer o bem a eles, e farei com que me temam de coração, para que jamais se desviem de mim.

41 Y es, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly and in truth with My whole heart and with My whole being.

Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei’.

42 F or thus says the Lord: As I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

“Assim diz o Senhor: ‘Assim como eu trouxe toda esta grande desgraça sobre este povo, também lhes darei a prosperidade que lhes prometo.

43 A nd fields shall be bought in this land of which you say, It is desolate, without man or beast; it is given into the hands of the Chaldeans.

De novo serão compradas propriedades nesta terra, da qual vocês dizem: “É uma terra arrasada, sem homens nem animais, pois foi entregue nas mãos dos babilônios”.

44 M en shall buy fields for money and shall sign deeds, seal them, and call witnesses in the land of Benjamin, in the places around Jerusalem, in the cities of Judah, in the cities of the hill country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South (the Negeb), for I will cause them to be released from their exile, says the Lord.

Propriedades serão compradas por prata e escrituras serão assinadas e seladas diante de testemunhas no território de Benjamim, nos povoados ao redor de Jerusalém, nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, da Sefelá e do Neguebe, porque eu restaurarei a sorte deles’, declara o Senhor ”.