Song of Solomon 6 ~ Cantares de Salomâo 6

picture

1 W here has your beloved gone, O you fairest among women? Where is your beloved hiding himself? For we would seek him with you.

Para onde foi o seu amado, ó mais linda das mulheres? Diga-nos para onde foi o seu amado e o procuraremos com você! A Amada

2 M y beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.

O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar e colher lírios.

3 I am my beloved’s and my beloved is mine! He feeds among the lilies.

Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios. O Amado

4 Y ou are as beautiful as Tirzah, my love, and as comely as Jerusalem, as terrible as a bannered host!

Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.

5 T urn away your eyes from me, for they have overcome me! Your hair is like a flock of goats trailing down from Mount Gilead.

Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que descem de Gileade.

6 Y our teeth are like a flock of ewes coming from their washing, of which all are in pairs, and not one of them is missing.

Seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro. Cada uma tem o seu par, não há nenhuma sem crias.

7 Y our cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.

Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.

8 T here are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number;

Pode haver sessenta rainhas, e oitenta concubinas, e um número sem fim de virgens,

9 B ut my dove, my undefiled and perfect one, stands alone; she is the only one of her mother, she is the choice one of her who bore her. The daughters saw her and called her blessed and happy, yes, the queens and the concubines, and they praised her.

mas ela é única, a minha pomba, minha mulher ideal! Ela é a filha favorita de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Quando outras jovens a vêem, dizem que ela é muito feliz; as rainhas e as concubinas a elogiam. Amigas (Mulheres de Jerusalém)

10 W ho is this that looks forth like the dawn, fair as the moon, clear and pure as the sun, and terrible as a bannered host?

Quem é essa que aparece como o alvorecer, bela como a lua, brilhante como o sol, admirável como um exército e suas bandeiras? A Amada

11 I went down into the nut orchard to look at the green plants of the valley, to see whether the grapevine had budded and the pomegranates were in flower.

Desci ao bosque das nogueiras para ver os renovos no vale, para ver se as videiras tinham brotado e se as romãs estavam em flor.

12 B efore I was aware, my desire had brought me into the area of the princes of my people.

Antes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado. Amigas (Mulheres de Jerusalém)

13 R eturn, return, O Shulammite; return, return, that we may look upon you! What is there for you to see in the Shulammite? As upon a dance before two armies or a dance of Mahanaim.

Volte, volte, Sulamita; volte, volte, para que a contemplemos. O Amado Por que vocês querem contemplar a Sulamita, como na dança de Maanaim ?