Song of Solomon 6 ~ Cantares de Salomâo 6

picture

1 W here has your beloved gone, O fairest among women? Where has your beloved turned aside, That we may seek him with you? The Shulamite

Para onde foi o seu amado, ó mais linda das mulheres? Diga-nos para onde foi o seu amado e o procuraremos com você! A Amada

2 M y beloved has gone to his garden, To the beds of spices, To feed his flock in the gardens, And to gather lilies.

O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar e colher lírios.

3 I am my beloved’s, And my beloved is mine. He feeds his flock among the lilies. Praise of the Shulamite’s Beauty The Beloved

Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios. O Amado

4 O my love, you are as beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners!

Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.

5 T urn your eyes away from me, For they have overcome me. Your hair is like a flock of goats Going down from Gilead.

Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que descem de Gileade.

6 Y our teeth are like a flock of sheep Which have come up from the washing; Every one bears twins, And none is barren among them.

Seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro. Cada uma tem o seu par, não há nenhuma sem crias.

7 L ike a piece of pomegranate Are your temples behind your veil.

Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.

8 T here are sixty queens And eighty concubines, And virgins without number.

Pode haver sessenta rainhas, e oitenta concubinas, e um número sem fim de virgens,

9 M y dove, my perfect one, Is the only one, The only one of her mother, The favorite of the one who bore her. The daughters saw her And called her blessed, The queens and the concubines, And they praised her.

mas ela é única, a minha pomba, minha mulher ideal! Ela é a filha favorita de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Quando outras jovens a vêem, dizem que ela é muito feliz; as rainhas e as concubinas a elogiam. Amigas (Mulheres de Jerusalém)

10 W ho is she who looks forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Awesome as an army with banners? The Shulamite

Quem é essa que aparece como o alvorecer, bela como a lua, brilhante como o sol, admirável como um exército e suas bandeiras? A Amada

11 I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed.

Desci ao bosque das nogueiras para ver os renovos no vale, para ver se as videiras tinham brotado e se as romãs estavam em flor.

12 B efore I was even aware, My soul had made me As the chariots of my noble people. The Beloved and His Friends

Antes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado. Amigas (Mulheres de Jerusalém)

13 R eturn, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon you! The Shulamite What would you see in the Shulamite— As it were, the dance of the two camps?

Volte, volte, Sulamita; volte, volte, para que a contemplemos. O Amado Por que vocês querem contemplar a Sulamita, como na dança de Maanaim ?