1 I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 t hat I have great sorrow and continual grief in my heart.
tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 F or I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,
Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 w ho are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da Lei, a adoração no templo e as promessas.
5 o f whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen. Israel’s Rejection and God’s Purpose
Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de todos, bendito para sempre! Amém.
6 B ut it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 n or are they all children because they are the seed of Abraham; but, “In Isaac your seed shall be called.”
Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Ao contrário: “Por meio de Isaque a sua descendência será considerada”.
8 T hat is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.
Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 F or this is the word of promise: “At this time I will come and Sarah shall have a son.”
Pois foi assim que a promessa foi feita: “No tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho”.
10 A nd not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac
E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 ( for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 i t was said to her, “The older shall serve the younger.”
não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: “O mais velho servirá ao mais novo”.
13 A s it is written, “Jacob I have loved, but Esau I have hated.” Israel’s Rejection and God’s Justice
Como está escrito: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 W hat shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!
E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 F or He says to Moses, “I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.”
Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão”.
16 S o then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.
Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 F or the Scripture says to the Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.”
Pois a Escritura diz ao faraó: “Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra”.
18 T herefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Y ou will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
Mas algum de vocês me dirá: “Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade?”
20 B ut indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, “Why have you made me like this?”
Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? “Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim?’ ”
21 D oes not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 W hat if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,
E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para a destruição?
23 a nd that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,
Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 e ven us whom He called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 A s He says also in Hosea: “I will call them My people, who were not My people, And her beloved, who was not beloved.”
Como ele diz em Oséias: “Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada”,
26 “ And it shall come to pass in the place where it was said to them, ‘You are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”
e: “Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 I saiah also cries out concerning Israel: “Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, The remnant will be saved.
Isaías exclama com relação a Israel: “Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 F or He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the L ord will make a short work upon the earth.”
Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente”.
29 A nd as Isaiah said before: “Unless the L ord of Sabaoth had left us a seed, We would have become like Sodom, And we would have been made like Gomorrah.” Present Condition of Israel
Como anteriormente disse Isaías: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra”. A Incredulidade de Israel
30 W hat shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith;
Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 b ut Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 W hy? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.
Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”.
33 A s it is written: “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, And whoever believes on Him will not be put to shame.”
Como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado”.