1 N ow it came to pass, when Moses had finished setting up the tabernacle, that he anointed it and consecrated it and all its furnishings, and the altar and all its utensils; so he anointed them and consecrated them.
Quando Moisés acabou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, juntamente com todos os seus utensílios. Também ungiu e consagrou o altar com todos os seus utensílios.
2 T hen the leaders of Israel, the heads of their fathers’ houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.
Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram ofertas.
3 A nd they brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.
Trouxeram as suas dádivas ao Senhor: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as apresentaram diante do tabernáculo.
4 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
O Senhor disse a Moisés:
5 “ Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.”
“Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem”.
6 S o Moses took the carts and the oxen, and gave them to the Levites.
Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 T wo carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;
Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
8 a nd four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest.
e quatro carroças e oito bois aos meraritas, conforme exigia o trabalho deles. Estavam todos sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 B ut to the sons of Kohath he gave none, because theirs was the service of the holy things, which they carried on their shoulders.
Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
10 N ow the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed; so the leaders offered their offering before the altar.
Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar, e as apresentaram diante dele.
11 F or the Lord said to Moses, “They shall offer their offering, one leader each day, for the dedication of the altar.”
Pois o Senhor tinha dito a Moisés: “Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar”.
12 A nd the one who offered his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, from the tribe of Judah.
No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, trouxe a sua oferta.
13 H is offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;
A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
14 o ne gold pan of ten shekels, full of incense;
uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
15 o ne young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;
um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
16 o ne kid of the goats as a sin offering;
um bode como oferta pelo pecado;
17 a nd for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 O n the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.
No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
19 F or his offering he offered one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;
A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
20 o ne gold pan of ten shekels, full of incense;
uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
21 o ne young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;
um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
22 o ne kid of the goats as a sin offering;
um bode como oferta pelo pecado;
23 a nd as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 O n the third day Eliab the son of Helon, leader of the children of Zebulun, presented an offering.
No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder de Zebulom, trouxe a sua oferta.
25 H is offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;
A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
26 o ne gold pan of ten shekels, full of incense;
uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
27 o ne young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;
um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
28 o ne kid of the goats as a sin offering;
um bode como oferta pelo pecado;
29 a nd for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliab the son of Helon.
e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 O n the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben, presented an offering.
No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
31 H is offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;
A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
32 o ne gold pan of ten shekels, full of incense;
uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
33 o ne young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;
um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
34 o ne kid of the goats as a sin offering;
um bode como oferta pelo pecado;
35 a nd as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 O n the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon, presented an offering.
No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder de Simeão, trouxe a sua oferta.
37 H is offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;
A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
38 o ne gold pan of ten shekels, full of incense;
uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
39 o ne young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;
um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
40 o ne kid of the goats as a sin offering;
um bode como oferta pelo pecado;
41 a nd as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 O n the sixth day Eliasaph the son of Deuel, leader of the children of Gad, presented an offering.
No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder de Gade, trouxe a sua oferta.
43 H is offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;
A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
44 o ne gold pan of ten shekels, full of incense;
uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
45 o ne young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;
um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
46 o ne kid of the goats as a sin offering;
um bode como oferta pelo pecado;
47 a nd as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 O n the seventh day Elishama the son of Ammihud, leader of the children of Ephraim, presented an offering.
No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder de Efraim, trouxe a sua oferta.
49 H is offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;
A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
50 o ne gold pan of ten shekels, full of incense;
uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
51 o ne young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;
um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
52 o ne kid of the goats as a sin offering;
um bode como oferta pelo pecado;
53 a nd as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 O n the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the children of Manasseh, presented an offering.
No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder de Manassés, trouxe a sua oferta.
55 H is offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;
A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
56 o ne gold pan of ten shekels, full of incense;
uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
57 o ne young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;
um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
58 o ne kid of the goats as a sin offering;
um bode como oferta pelo pecado;
59 a nd as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 O n the ninth day Abidan the son of Gideoni, leader of the children of Benjamin, presented an offering.
No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder de Benjamim, trouxe a sua oferta.
61 H is offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;
A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
62 o ne gold pan of ten shekels, full of incense;
uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
63 o ne young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;
um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
64 o ne kid of the goats as a sin offering;
um bode como oferta pelo pecado;
65 a nd as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 O n the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the children of Dan, presented an offering.
No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder de Dã, trouxe a sua oferta.
67 H is offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;
A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
68 o ne gold pan of ten shekels, full of incense;
uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
69 o ne young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;
um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
70 o ne kid of the goats as a sin offering;
um bode como oferta pelo pecado;
71 a nd as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 O n the eleventh day Pagiel the son of Ocran, leader of the children of Asher, presented an offering.
No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder de Aser, trouxe a sua oferta.
73 H is offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;
A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
74 o ne gold pan of ten shekels, full of incense;
uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
75 o ne young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;
um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
76 o ne kid of the goats as a sin offering;
um bode como oferta pelo pecado;
77 a nd as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Pagiel the son of Ocran.
e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 O n the twelfth day Ahira the son of Enan, leader of the children of Naphtali, presented an offering.
No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder de Naftali, trouxe a sua oferta.
79 H is offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;
A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
80 o ne gold pan of ten shekels, full of incense;
uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
81 o ne young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;
um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
82 o ne kid of the goats as a sin offering;
um bode como oferta pelo pecado;
83 a nd as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahira the son of Enan.
e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 T his was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel, when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold pans.
Essas foram as ofertas dos líderes israelitas para a dedicação do altar quando este foi ungido. Ao todo foram: doze pratos de prata, doze bacias de prata para as aspersões e doze vasilhas de ouro.
85 E ach silver platter weighed one hundred and thirty shekels and each bowl seventy shekels. All the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary.
Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
86 T he twelve gold pans full of incense weighed ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans weighed one hundred and twenty shekels.
As doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
87 A ll the oxen for the burnt offering were twelve young bulls, the rams twelve, the male lambs in their first year twelve, with their grain offering, and the kids of the goats as a sin offering twelve.
O total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as ofertas de cereal. Doze bodes foram trazidos para a oferta pelo pecado.
88 A nd all the oxen for the sacrifice of peace offerings were twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, and the lambs in their first year sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
O total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Foram essas as ofertas trazidas para a dedicação do altar depois que este foi ungido.
89 N ow when Moses went into the tabernacle of meeting to speak with Him, he heard the voice of One speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim; thus He spoke to him.
Quando entrava na Tenda do Encontro para falar com o Senhor, Moisés ouvia a voz que lhe falava do meio dos dois querubins, de cima da tampa da arca da aliança. Era assim que o Senhor falava com ele.