1 T o everything there is a season, A time for every purpose under heaven:
Para tudo há uma ocasião certa; há um tempo certo para cada propósito debaixo do céu:
2 A time to be born, And a time to die; A time to plant, And a time to pluck what is planted;
Tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 A time to kill, And a time to heal; A time to break down, And a time to build up;
tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 A time to weep, And a time to laugh; A time to mourn, And a time to dance;
tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 A time to cast away stones, And a time to gather stones; A time to embrace, And a time to refrain from embracing;
tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 A time to gain, And a time to lose; A time to keep, And a time to throw away;
tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,
7 A time to tear, And a time to sew; A time to keep silence, And a time to speak;
tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace. The God-Given Task
tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 W hat profit has the worker from that in which he labors?
O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 I have seen the God-given task with which the sons of men are to be occupied.
Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 H e has made everything beautiful in its time. Also He has put eternity in their hearts, except that no one can find out the work that God does from beginning to end.
Ele fez tudo apropriado ao seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim ele não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 I know that nothing is better for them than to rejoice, and to do good in their lives,
Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 a nd also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
14 I know that whatever God does, It shall be forever. Nothing can be added to it, And nothing taken from it. God does it, that men should fear before Him.
Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 T hat which is has already been, And what is to be has already been; And God requires an account of what is past. Injustice Seems to Prevail
Aquilo que é, já foi, e o que será, já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 M oreover I saw under the sun: In the place of judgment, Wickedness was there; And in the place of righteousness, Iniquity was there.
Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 I said in my heart, “God shall judge the righteous and the wicked, For there is a time there for every purpose and for every work.”
Fiquei pensando: O justo e o ímpio, Deus julgará ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 I said in my heart, “Concerning the condition of the sons of men, God tests them, that they may see that they themselves are like animals.”
Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 F or what happens to the sons of men also happens to animals; one thing befalls them: as one dies, so dies the other. Surely, they all have one breath; man has no advantage over animals, for all is vanity.
O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 A ll go to one place: all are from the dust, and all return to dust.
Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 W ho knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?
Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 S o I perceived that nothing is better than that a man should rejoice in his own works, for that is his heritage. For who can bring him to see what will happen after him?
Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?