1 “ Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to Me as priest, Aaron and Aaron’s sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
“Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 A nd you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 S o you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.
Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 A nd these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a skillfully woven tunic, a turban, and a sash. So they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to Me as priest. The Ephod
São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 “ They shall take the gold, blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen,
e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecidos azul, roxo e vermelho. O Colete Sacerdotal
6 a nd they shall make the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, artistically worked.
“Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 I t shall have two shoulder straps joined at its two edges, and so it shall be joined together.
Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 A nd the intricately woven band of the ephod, which is on it, shall be of the same workmanship, made of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen.
O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 “ Then you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
“Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 s ix of their names on one stone and six names on the other stone, in order of their birth.
por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 W ith the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold.
Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 A nd you shall put the two stones on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. So Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders as a memorial.
costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Y ou shall also make settings of gold,
Faça filigranas de ouro
14 a nd you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings. The Breastplate
e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas. O Peitoral
15 “ You shall make the breastplate of judgment. Artistically woven according to the workmanship of the ephod you shall make it: of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, you shall make it.
“Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
16 I t shall be doubled into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width.
Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 A nd you shall put settings of stones in it, four rows of stones: The first row shall be a sardius, a topaz, and an emerald; this shall be the first row;
Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 t he second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond;
na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 t he third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 a nd the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings.
na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 A nd the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name; they shall be according to the twelve tribes.
Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 “ You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold.
“Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 A nd you shall make two rings of gold for the breastplate, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 T hen you shall put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate;
Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 a nd the other two ends of the two braided chains you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 “ You shall make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which is on the inner side of the ephod.
Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 A nd two other rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 T hey shall bind the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod, using a blue cord, so that it is above the intricately woven band of the ephod, and so that the breastplate does not come loose from the ephod.
As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando o peitoral ao cinturão, para que não se separe do colete sacerdotal.
29 “ So Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment over his heart, when he goes into the holy place, as a memorial before the Lord continually.
“Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 A nd you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the Lord. So Aaron shall bear the judgment of the children of Israel over his heart before the Lord continually. Other Priestly Garments
Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. Outras Vestes Sacerdotais
31 “ You shall make the robe of the ephod all of blue.
“Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 T here shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have a woven binding all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.
com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 A nd upon its hem you shall make pomegranates of blue, purple, and scarlet, all around its hem, and bells of gold between them all around:
Faça romãs de fios de tecidos azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe all around.
Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 A nd it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound will be heard when he goes into the holy place before the Lord and when he comes out, that he may not die.
Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “ You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.
“Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 A nd you shall put it on a blue cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban.
Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 S o it shall be on Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel hallow in all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the Lord.
Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 “ You shall skillfully weave the tunic of fine linen thread, you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash of woven work.
“Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 “ For Aaron’s sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make hats for them, for glory and beauty.
Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 S o you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him. You shall anoint them, consecrate them, and sanctify them, that they may minister to Me as priests.
Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 A nd you shall make for them linen trousers to cover their nakedness; they shall reach from the waist to the thighs.
“Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 T hey shall be on Aaron and on his sons when they come into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place, that they do not incur iniquity and die. It shall be a statute forever to him and his descendants after him.
Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. “Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes.