Song of Solomon 4 ~ Cantares de Salomâo 4

picture

1 B ehold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes behind your veil. Your hair is like a flock of goats, Going down from Mount Gilead.

Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos, por trás do véu, são pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que vêm descendo do monte Gileade.

2 Y our teeth are like a flock of shorn sheep Which have come up from the washing, Every one of which bears twins, And none is barren among them.

Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.

3 Y our lips are like a strand of scarlet, And your mouth is lovely. Your temples behind your veil Are like a piece of pomegranate.

Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.

4 Y our neck is like the tower of David, Built for an armory, On which hang a thousand bucklers, All shields of mighty men.

Seu pescoço é como a torre de Davi, construída como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de heróicos guerreiros.

5 Y our two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.

Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.

6 U ntil the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.

Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.

7 Y ou are all fair, my love, And there is no spot in you.

Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.

8 C ome with me from Lebanon, my spouse, With me from Lebanon. Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions’ dens, From the mountains of the leopards.

Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.

9 Y ou have ravished my heart, My sister, my spouse; You have ravished my heart With one look of your eyes, With one link of your necklace.

Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples jóia dos seus colares.

10 H ow fair is your love, My sister, my spouse! How much better than wine is your love, And the scent of your perfumes Than all spices!

Quão deliciosas são as suas carícias, minha irmã, minha noiva! Suas carícias são mais agradáveis que o vinho, e a fragrância do seu perfume supera o de qualquer especiaria!

11 Y our lips, O my spouse, Drip as the honeycomb; Honey and milk are under your tongue; And the fragrance of your garments Is like the fragrance of Lebanon.

Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.

12 A garden enclosed Is my sister, my spouse, A spring shut up, A fountain sealed.

Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.

13 Y our plants are an orchard of pomegranates With pleasant fruits, Fragrant henna with spikenard,

De você brota um pomar de romãs com frutos seletos, com flores de hena e nardo,

14 S pikenard and saffron, Calamus and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, With all the chief spices—

nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.

15 A fountain of gardens, A well of living waters, And streams from Lebanon. The Shulamite

Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano. A Amada

16 A wake, O north wind, And come, O south! Blow upon my garden, That its spices may flow out. Let my beloved come to his garden And eat its pleasant fruits.

Acorde, vento norte! Venha, vento sul! Soprem em meu jardim, para que a sua fragrância se espalhe ao seu redor. Que o meu amado entre em seu jardim e saboreie os seus deliciosos frutos.