Mark 1 ~ Marcos 1

picture

1 T he beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.

2 A s it is written in the Prophets: “Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.”

Conforme está escrito no profeta Isaías: “Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho” —

3 The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the L ord; Make His paths straight.’”

“voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’”.

4 J ohn came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins.

Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.

5 T hen all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.

6 N ow John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.

João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.

7 A nd he preached, saying, “There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose.

E esta era a sua mensagem: “Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.

8 I indeed baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.” John Baptizes Jesus

Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo”. O Batismo e a Tentação de Jesus

9 I t came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.

10 A nd immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit descending upon Him like a dove.

Assim que saiu da água, Jesus viu o céu se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.

11 T hen a voice came from heaven, “You are My beloved Son, in whom I am well pleased.” Satan Tempts Jesus

Então veio dos céus uma voz: “Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado”.

12 I mmediately the Spirit drove Him into the wilderness.

Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.

13 A nd He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to Him. Jesus Begins His Galilean Ministry

Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam. Jesus Chama os Primeiros Discípulos

14 N ow after John was put in prison, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.

15 a nd saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel.” Four Fishermen Called as Disciples

“O tempo é chegado”, dizia ele. “O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas!”

16 A nd as He walked by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.

Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.

17 T hen Jesus said to them, “Follow Me, and I will make you become fishers of men.”

E disse Jesus: “Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens”.

18 T hey immediately left their nets and followed Him.

No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.

19 W hen He had gone a little farther from there, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.

Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.

20 A nd immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after Him. Jesus Casts Out an Unclean Spirit

Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, com os empregados no barco. Jesus Expulsa um Espírito Imundo

21 T hen they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and taught.

Eles foram para Cafarnaum e, logo que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.

22 A nd they were astonished at His teaching, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.

Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.

23 N ow there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,

Justo naquele momento, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:

24 s aying, “Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”

“O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus!”

25 B ut Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”

“Cale-se e saia dele!”, repreendeu-o Jesus.

26 A nd when the unclean spirit had convulsed him and cried out with a loud voice, he came out of him.

O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.

27 T hen they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? What new doctrine is this? For with authority He commands even the unclean spirits, and they obey Him.”

Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: “O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem!”

28 A nd immediately His fame spread throughout all the region around Galilee. Peter’s Mother-in-Law Healed

As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia. O Poder de Jesus sobre os Demônios e as Doenças

29 N ow as soon as they had come out of the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with James and John.

Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.

30 B ut Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and they told Him about her at once.

A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.

31 S o He came and took her by the hand and lifted her up, and immediately the fever left her. And she served them. Many Healed After Sabbath Sunset

Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.

32 A t evening, when the sun had set, they brought to Him all who were sick and those who were demon-possessed.

Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.

33 A nd the whole city was gathered together at the door.

Toda a cidade se reuniu à porta da casa,

34 T hen He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew Him. Preaching in Galilee

e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era. Jesus Ora num Lugar Deserto

35 N ow in the morning, having risen a long while before daylight, He went out and departed to a solitary place; and there He prayed.

De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.

36 A nd Simon and those who were with Him searched for Him.

Simão e seus companheiros foram procurá-lo

37 W hen they found Him, they said to Him, “Everyone is looking for You.”

e, ao encontrá-lo, disseram: “Todos estão te procurando!”

38 B ut He said to them, “Let us go into the next towns, that I may preach there also, because for this purpose I have come forth.”

Jesus respondeu: “Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim”.

39 A nd He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons. Jesus Cleanses a Leper

Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios. A Cura de um Leproso

40 N ow a leper came to Him, imploring Him, kneeling down to Him and saying to Him, “If You are willing, You can make me clean.”

Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: “Se quiseres, podes purificar-me!”

41 T hen Jesus, moved with compassion, stretched out His hand and touched him, and said to him, “I am willing; be cleansed.”

Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: “Quero. Seja purificado!”

42 A s soon as He had spoken, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.

Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.

43 A nd He strictly warned him and sent him away at once,

Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:

44 a nd said to him, “See that you say nothing to anyone; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, as a testimony to them.”

“Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho”.

45 H owever, he went out and began to proclaim it freely, and to spread the matter, so that Jesus could no longer openly enter the city, but was outside in deserted places; and they came to Him from every direction.

Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.