1 W alk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
Quando você for ao santuário de Deus, seja reverente. Quem se aproxima para ouvir é melhor do que os tolos que oferecem sacrifício sem saber que estão agindo mal.
2 D o not be rash with your mouth, And let not your heart utter anything hastily before God. For God is in heaven, and you on earth; Therefore let your words be few.
Não seja precipitado de lábios, nem apressado de coração para fazer promessas diante de Deus. Deus está nos céus, e você está na terra, por isso, fale pouco.
3 F or a dream comes through much activity, And a fool’s voice is known by his many words.
Das muitas ocupações brotam sonhos; do muito falar nasce a prosa vã do tolo.
4 W hen you make a vow to God, do not delay to pay it; For He has no pleasure in fools. Pay what you have vowed—
Quando você fizer um voto, cumpra-o sem demora, pois os tolos desagradam a Deus; cumpra o seu voto.
5 B etter not to vow than to vow and not pay.
É melhor não fazer voto do que fazer e não cumprir.
6 D o not let your mouth cause your flesh to sin, nor say before the messenger of God that it was an error. Why should God be angry at your excuse and destroy the work of your hands?
Não permita que a sua boca o faça pecar. E não diga ao mensageiro de Deus: “O meu voto foi um engano”. Por que irritar a Deus com o que você diz e deixá-lo destruir o que você realizou?
7 F or in the multitude of dreams and many words there is also vanity. But fear God. The Vanity of Gain and Honor
Em meio a tantos sonhos absurdos e conversas inúteis, tenha temor de Deus. As Riquezas Não Dão Sentido à Vida
8 I f you see the oppression of the poor, and the violent perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter; for high official watches over high official, and higher officials are over them.
Se você vir o pobre oprimido numa província e vir que lhe são negados o direito e a justiça, não fique surpreso; pois todo oficial está subordinado a alguém que ocupa posição superior, e sobre os dois há outros em posição ainda mais alta.
9 M oreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.
Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
10 H e who loves silver will not be satisfied with silver; Nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity.
Quem ama o dinheiro jamais terá o suficiente; quem ama as riquezas jamais ficará satisfeito com os seus rendimentos. Isso também não faz sentido.
11 W hen goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?
Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
12 T he sleep of a laboring man is sweet, Whether he eats little or much; But the abundance of the rich will not permit him to sleep.
O sono do trabalhador é ameno, quer coma pouco quer coma muito, mas a fartura de um homem rico não lhe dá tranqüilidade para dormir.
13 T here is a severe evil which I have seen under the sun: Riches kept for their owner to his hurt.
Há um mal terrível que vi debaixo do sol: Riquezas acumuladas para infelicidade do seu possuidor.
14 B ut those riches perish through misfortune; When he begets a son, there is nothing in his hand.
Se as riquezas dele se perdem num mau negócio, nada ficará para o filho que lhe nascer.
15 A s he came from his mother’s womb, naked shall he return, To go as he came; And he shall take nothing from his labor Which he may carry away in his hand.
O homem sai nu do ventre de sua mãe, e como vem, assim vai. De todo o trabalho em que se esforçou nada levará consigo.
16 A nd this also is a severe evil— Just exactly as he came, so shall he go. And what profit has he who has labored for the wind?
Há também outro mal terrível: Como o homem vem, assim ele vai, e o que obtém de todo o seu esforço em busca do vento?
17 A ll his days he also eats in darkness, And he has much sorrow and sickness and anger.
Passa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.
18 H ere is what I have seen: It is good and fitting for one to eat and drink, and to enjoy the good of all his labor in which he toils under the sun all the days of his life which God gives him; for it is his heritage.
Assim, descobri que, para o homem, o melhor e o que mais vale a pena é comer, beber, e desfrutar o resultado de todo o esforço que se faz debaixo do sol durante os poucos dias de vida que Deus lhe dá, pois essa é a sua recompensa.
19 A s for every man to whom God has given riches and wealth, and given him power to eat of it, to receive his heritage and rejoice in his labor—this is the gift of God.
E quando Deus concede riquezas e bens a alguém e o capacita a desfrutá-los, a aceitar a sua sorte e a ser feliz em seu trabalho, isso é um presente de Deus.
20 F or he will not dwell unduly on the days of his life, because God keeps him busy with the joy of his heart.
Raramente essa pessoa fica pensando na brevidade de sua vida, porque Deus o mantém ocupado com a alegria do coração.