1 W alk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
¶ Cuando fueres a la casa de Dios, guarda tu pie; y acércate más para oír que para dar el sacrificio de los locos; porque no saben hacer lo que Dios quiere.
2 D o not be rash with your mouth, And let not your heart utter anything hastily before God. For God is in heaven, and you on earth; Therefore let your words be few.
No te des prisa con tu boca, ni tu corazón se apresure a proferir palabra delante de Dios; porque Dios está en el cielo, y tú sobre la tierra; por tanto, sean pocas tus palabras.
3 F or a dream comes through much activity, And a fool’s voice is known by his many words.
Porque de la mucha ocupación viene el sueño, y de la multitud de las palabras la voz del loco.
4 W hen you make a vow to God, do not delay to pay it; For He has no pleasure in fools. Pay what you have vowed—
¶ Cuando a Dios hicieres promesa, no tardes en pagarla; porque no se agrada de los locos. Paga lo que prometieres.
5 B etter not to vow than to vow and not pay.
Mejor es que no prometas, y no que prometas y no pagues.
6 D o not let your mouth cause your flesh to sin, nor say before the messenger of God that it was an error. Why should God be angry at your excuse and destroy the work of your hands?
No sueltes tu boca para hacer pecar a tu carne; ni digas delante del ángel, que fue ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se aíre a causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?
7 F or in the multitude of dreams and many words there is also vanity. But fear God. The Vanity of Gain and Honor
Porque los sueños abundan, y las vanidades y las palabras son muchas; mas tú teme a Dios.
8 I f you see the oppression of the poor, and the violent perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter; for high official watches over high official, and higher officials are over them.
Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la provincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos.
9 M oreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.
¶ Y mayor altura hay en todas las cosas de la tierra; mas el que sirve al campo es rey.
10 H e who loves silver will not be satisfied with silver; Nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity.
El que ama el dinero, no se saciará de dinero; y el que ama el mucho tener, no sacará fruto. También esto es vanidad.
11 W hen goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?
Cuando los bienes se aumentan, también se aumentan los que los comen. ¿Qué bien, pues, tendrá su dueño, sino verlos con sus ojos?
12 T he sleep of a laboring man is sweet, Whether he eats little or much; But the abundance of the rich will not permit him to sleep.
Dulce es el sueño del trabajador, coma mucho o coma poco; mas al rico no lo deja dormir la abundancia.
13 T here is a severe evil which I have seen under the sun: Riches kept for their owner to his hurt.
Hay otra enfermedad maligna que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas por sus dueños para su mal;
14 B ut those riches perish through misfortune; When he begets a son, there is nothing in his hand.
las cuales se pierden en malas ocupaciones, y a los hijos que engendraron nada les queda en la mano.
15 A s he came from his mother’s womb, naked shall he return, To go as he came; And he shall take nothing from his labor Which he may carry away in his hand.
Como salió del vientre de su madre, desnudo, así vuelve, yéndose tal como vino; y nada tiene de su trabajo para llevar en su mano.
16 A nd this also is a severe evil— Just exactly as he came, so shall he go. And what profit has he who has labored for the wind?
Este también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento?
17 A ll his days he also eats in darkness, And he has much sorrow and sickness and anger.
Además de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho enojo y dolor e ira.
18 H ere is what I have seen: It is good and fitting for one to eat and drink, and to enjoy the good of all his labor in which he toils under the sun all the days of his life which God gives him; for it is his heritage.
¶ He aquí pues el bien que yo he visto: Que lo bueno es comer y beber, y gozar uno del bien de todo su trabajo con que se fatiga debajo del sol, todos los días de su vida que Dios le ha dado; porque ésta es su parte.
19 A s for every man to whom God has given riches and wealth, and given him power to eat of it, to receive his heritage and rejoice in his labor—this is the gift of God.
Asimismo, a todo hombre a quien Dios dio riquezas y hacienda, también le dio facultad para que coma de ellas, y tome su parte, y goce su trabajo; esto es don de Dios.
20 F or he will not dwell unduly on the days of his life, because God keeps him busy with the joy of his heart.
Al tal, Dios le quitará las congojas comunes a otros; pues Dios le responderá con alegría de su corazón.