1 T hen I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter— On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.
¶ Me volví y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol; y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y que no tienen consolador; y que la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
2 T herefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.
Y alabé yo a los finados que ya murieron, más que a los vivientes que hasta ahora están vivos.
3 Y et, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun. The Vanity of Selfish Toil
Y tuve por mejor que ellos al que no ha sido aún, porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.
4 A gain, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
¶ He visto asimismo que todo trabajo y toda rectitud de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
5 T he fool folds his hands And consumes his own flesh.
El loco dobla sus manos y come su misma carne.
6 B etter a handful with quietness Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
Más vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
7 T hen I returned, and I saw vanity under the sun:
¶ Yo me volví otra vez, y vi otra vanidad debajo del sol.
8 T here is one alone, without companion: He has neither son nor brother. Yet there is no end to all his labors, Nor is his eye satisfied with riches. But he never asks, “For whom do I toil and deprive myself of good?” This also is vanity and a grave misfortune. The Value of a Friend
Es el hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni aun sus ojos se sacian de sus riquezas, ni piensa: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
9 T wo are better than one, Because they have a good reward for their labor.
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
10 F or if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero; mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
11 A gain, if two lie down together, they will keep warm; But how can one be warm alone?
También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
12 T hough one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken. Popularity Passes Away
Y si alguno prevaleciere contra uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
13 B etter a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.
¶ Mejor es el niño pobre y sabio, que el rey viejo y loco que no puede ser avisado.
14 F or he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.
Porque de la cárcel salió para reinar; aunque en su reino nació pobre.
15 I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.
Vi a todos los vivientes debajo del sol caminando con el niño, sucesor, que estará en lugar de aquel.
16 T here was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.
No tiene fin todo el pueblo que fue antes de ellos; tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.