Matthew 17 ~ Mateo 17

picture

1 N ow after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;

¶ Y después de seis días, Jesús toma a Pedro, y a Jacobo, y a Juan su hermano, y los lleva aparte a un monte alto;

2 a nd He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.

Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.

3 A nd behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.

Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.

4 T hen Peter answered and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here; if You wish, let us make here three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”

Y respondiendo Pedro, dijo a Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí; si quieres, hagamos aquí tres tabernáculos: para ti uno, y para Moisés otro, y otro para Elías.

5 W hile he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and suddenly a voice came out of the cloud, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!”

Y estando aún él hablando, he aquí una nube de luz que los cubrió; y una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento; a El oíd.

6 A nd when the disciples heard it, they fell on their faces and were greatly afraid.

Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.

7 B ut Jesus came and touched them and said, “Arise, and do not be afraid.”

Entonces Jesús llegando, los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.

8 W hen they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.

Y alzando ellos sus ojos, a nadie vieron, sino a Jesús solo.

9 N ow as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead.”

Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.

10 A nd His disciples asked Him, saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”

Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen, pues, los escribas que es necesario que Elías venga primero?

11 J esus answered and said to them, “Indeed, Elijah is coming first and will restore all things.

Y respondiendo Jesús, les dijo: a la verdad, Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.

12 B ut I say to you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. Likewise the Son of Man is also about to suffer at their hands.”

Mas os digo que ya vino Elías, y no le conocieron; antes hicieron con él todo lo que quisieron; así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.

13 T hen the disciples understood that He spoke to them of John the Baptist. A Boy Is Healed

Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista.

14 A nd when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,

¶ Cuando ellos llegaron a la multitud, vino a él un hombre hincándose de rodillas,

15 Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and suffers severely; for he often falls into the fire and often into the water.

Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.

16 S o I brought him to Your disciples, but they could not cure him.”

Y lo he presentado a tus discípulos, y no le han podido sanar.

17 T hen Jesus answered and said, “O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me.”

Respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación infiel y torcida! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros? ¿Hasta cuándo os he de sufrir? Traédmelo acá.

18 A nd Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and the child was cured from that very hour.

Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el niño fue sano desde aquella hora.

19 T hen the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”

Entonces, acercándose los discípulos a Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera?

20 S o Jesus said to them, “Because of your unbelief; for assuredly, I say to you, if you have faith as a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.

Y Jesús les dijo: Por vuestra infidelidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá; y se pasará; y nada os será imposible.

21 H owever, this kind does not go out except by prayer and fasting.” Jesus Again Predicts His Death and Resurrection

Mas este linaje de demonios no sale sino por oración y ayuno.

22 N ow while they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,

¶ Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres,

23 a nd they will kill Him, and the third day He will be raised up.” And they were exceedingly sorrowful. Peter and His Master Pay Their Taxes

Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.

24 W hen they had come to Capernaum, those who received the temple tax came to Peter and said, “Does your Teacher not pay the temple tax?”

¶ Cuando llegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?

25 H e said, “Yes.” And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take customs or taxes, from their sons or from strangers?”

Y él dice: Sí. Y entrando él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quién cobran los tributos o el censo? ¿De sus hijos o de los extraños?

26 P eter said to Him, “From strangers.” Jesus said to him, “Then the sons are free.

Pedro le dice: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos están exentos.

27 N evertheless, lest we offend them, go to the sea, cast in a hook, and take the fish that comes up first. And when you have opened its mouth, you will find a piece of money; take that and give it to them for Me and you.”

Sin embargo, para que no los ofendamos, ve al mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómalo, y abierta su boca, hallarás un estatero: tómalo, y dáselo por mí y por ti.