Judges 13 ~ Jueces 13

picture

1 A gain the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and the Lord delivered them into the hand of the Philistines for forty years.

¶ Y los hijos de Israel volvieron a hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR; y el SEÑOR los entregó en mano de los filisteos, por cuarenta años.

2 N ow there was a certain man from Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had no children.

Y había un hombre de Zora, de la tribu de Dan, el cual se llamaba Manoa; y su mujer era estéril, y nunca había tenido hijos.

3 A nd the Angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Indeed now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and bear a son.

A esta mujer apareció el ángel del SEÑOR, y le dijo: He aquí que tú eres estéril, y no has tenido hijos; mas concebirás y darás a luz un hijo.

4 N ow therefore, please be careful not to drink wine or similar drink, and not to eat anything unclean.

Ahora, pues, mira que ahora no bebas vino, ni sidra, ni comas cosa inmunda.

5 F or behold, you shall conceive and bear a son. And no razor shall come upon his head, for the child shall be a Nazirite to God from the womb; and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.”

Porque tú concebirás, y darás a luz un hijo; y no subirá navaja sobre su cabeza, porque aquel niño nazareo será de Dios desde el vientre, y él comenzará a salvar a Israel de mano de los filisteos.

6 S o the woman came and told her husband, saying, “A Man of God came to me, and His countenance was like the countenance of the Angel of God, very awesome; but I did not ask Him where He was from, and He did not tell me His name.

Y la mujer vino y lo contó a su marido, diciendo: Un varón de Dios vino a mí, cuyo aspecto era como el aspecto de un ángel de Dios, terrible en gran manera; y no le pregunté de dónde ni quién era, ni tampoco él me dijo su nombre.

7 A nd He said to me, ‘Behold, you shall conceive and bear a son. Now drink no wine or similar drink, nor eat anything unclean, for the child shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.’”

Y me dijo: He aquí que tú concebirás, y darás a luz un hijo; por tanto, ahora no bebas vino, ni sidra, ni comas cosa inmunda; porque este niño desde el vientre será nazareo de Dios hasta el día de su muerte.

8 T hen Manoah prayed to the Lord, and said, “O my Lord, please let the Man of God whom You sent come to us again and teach us what we shall do for the child who will be born.”

¶ Y oró Manoa al SEÑOR, y dijo: Señor mío, yo te ruego que aquel varón de Dios que enviaste, regrese ahora a nosotros, y nos enseñe lo que debemos hacer con el niño que ha de nacer.

9 A nd God listened to the voice of Manoah, and the Angel of God came to the woman again as she was sitting in the field; but Manoah her husband was not with her.

Y el SEÑOR oyó la voz de Manoa; y el ángel de Dios volvió otra vez a la mujer, estando ella en el campo; mas su marido Manoa no estaba con ella.

10 T hen the woman ran in haste and told her husband, and said to him, “Look, the Man who came to me the other day has just now appeared to me!”

Y la mujer corrió prontamente, y lo contó a su marido, diciéndole: Mira que se me ha aparecido aquel varón que vino hoy a mí.

11 S o Manoah arose and followed his wife. When he came to the Man, he said to Him, “Are You the Man who spoke to this woman?” And He said, “I am. ”

Y se levantó Manoa, y siguió a su mujer; y así que llegó al varón y le dijo: ¿Eres tú aquel varón que hablaste a esta mujer? Y él dijo: Yo soy.

12 M anoah said, “Now let Your words come to pass! What will be the boy’s rule of life, and his work?”

Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?

13 S o the Angel of the Lord said to Manoah, “Of all that I said to the woman let her be careful.

Y el ángel del SEÑOR respondió a Manoa: La mujer se guardará de todas las cosas que yo le dije.

14 S he may not eat anything that comes from the vine, nor may she drink wine or similar drink, nor eat anything unclean. All that I commanded her let her observe.”

Ella no comerá cosa que proceda de vid que da vino; no beberá vino ni sidra, y no comerá cosa inmunda; ha de guardar todo lo que le mandé.

15 T hen Manoah said to the Angel of the Lord, “Please let us detain You, and we will prepare a young goat for You.”

¶ Entonces Manoa dijo al ángel del SEÑOR: Te ruego que nos permitas que te detengamos, y aderezaremos un cabrito para poner delante de ti.

16 A nd the Angel of the Lord said to Manoah, “Though you detain Me, I will not eat your food. But if you offer a burnt offering, you must offer it to the Lord.” (For Manoah did not know He was the Angel of the Lord.)

Y el ángel del SEÑOR respondió a Manoa: Aunque me detengas no comeré de tu pan; mas si quisieres hacer holocausto, sacrifícalo al SEÑOR. Y no sabía Manoa que aquel fuera el ángel del SEÑOR.

17 T hen Manoah said to the Angel of the Lord, “What is Your name, that when Your words come to pass we may honor You?”

Entonces dijo Manoa al ángel del SEÑOR: ¿Cómo es tu nombre, para que cuando se cumpliere tu palabra te honremos?

18 A nd the Angel of the Lord said to him, “Why do you ask My name, seeing it is wonderful?”

Y el ángel del SEÑOR respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre? Es maravilloso.

19 S o Manoah took the young goat with the grain offering, and offered it upon the rock to the Lord. And He did a wondrous thing while Manoah and his wife looked on—

Y Manoa tomó un cabrito de las cabras y un presente, y lo sacrificó sobre una peña al SEÑOR; y el ángel hizo maravillas a vista de Manoa y de su mujer.

20 i t happened as the flame went up toward heaven from the altar—the Angel of the Lord ascended in the flame of the altar! When Manoah and his wife saw this, they fell on their faces to the ground.

Porque aconteció que cuando la llama subía del altar hacia el cielo, el ángel del SEÑOR subió en la llama del altar a vista de Manoa y de su mujer, los cuales se postraron en tierra sobre sus rostros.

21 W hen the Angel of the Lord appeared no more to Manoah and his wife, then Manoah knew that He was the Angel of the Lord.

Y el ángel del SEÑOR no volvió a aparecer a Manoa ni a su mujer. Entonces conoció Manoa que era el ángel del SEÑOR.

22 A nd Manoah said to his wife, “We shall surely die, because we have seen God!”

Y dijo Manoa a su mujer: Ciertamente moriremos, porque a Dios hemos visto.

23 B ut his wife said to him, “If the Lord had desired to kill us, He would not have accepted a burnt offering and a grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things, nor would He have told us such things as these at this time.”

Y su mujer le respondió: Si el SEÑOR nos quisiera matar, no tomaría de nuestras manos el holocausto y el presente, ni nos hubiera mostrado todas estas cosas, ni según el tiempo nos habría anunciado esto.

24 S o the woman bore a son and called his name Samson; and the child grew, and the Lord blessed him.

¶ Y la mujer dio a luz un hijo, y le llamó por nombre Sansón. Y el niño creció, y el SEÑOR lo bendijo.

25 A nd the Spirit of the Lord began to move upon him at Mahaneh Dan between Zorah and Eshtaol.

Y el Espíritu del SEÑOR comenzó a manifestarse por veces en él en los campamentos de Dan, entre Zora y Estaol.