1 N ow it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
2 T he name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
Seu filho mais velho chamava-se Joel e o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.
3 B ut his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitavam suborno e pervertiam a justiça.
4 T hen all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,
Por isso todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 a nd said to him, “Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”
E disseram-lhe: “Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações”.
6 B ut the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.
Quando, porém, disseram: “Dá-nos um rei para que nos lidere”, isso desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
7 A nd the Lord said to Samuel, “Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.
E o Senhor lhe respondeu: “Atenda a tudo o que o povo está lhe pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.
8 A ccording to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day—with which they have forsaken Me and served other gods—so they are doing to you also.
Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito, até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.
9 N ow therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them.”
Agora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes quais direitos reivindicará o rei que os governará”.
10 S o Samuel told all the words of the Lord to the people who asked him for a king.
Samuel transmitiu todas as palavras do Senhor ao povo, que estava lhe pedindo um rei,
11 A nd he said, “This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.
dizendo: “O rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito o seguinte: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria, e para correr à frente dos seus carros de guerra.
12 H e will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.
Colocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita, e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 H e will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 A nd he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais, e o dará aos criados dele.
15 H e will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants.
Tomará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.
16 A nd he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.
Também tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, e o melhor do gado e dos jumentos.
17 H e will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.
18 A nd you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day.”
Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá”.
19 N evertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,
Todavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel, e disse: “Não! Queremos ter um rei.
20 t hat we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas”.
21 A nd Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the Lord.
Depois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o Senhor.
22 S o the Lord said to Samuel, “Heed their voice, and make them a king.” And Samuel said to the men of Israel, “Every man go to his city.”
E o Senhor respondeu: “Atenda-os e dê-lhes um rei”. Então Samuel disse aos homens de Israel: “Volte cada um para a sua cidade”.