1 凡 事 都 有 定 期 , 天 下 萬 務 都 有 定 時 。
Para tudo há uma ocasião certa; há um tempo certo para cada propósito debaixo do céu:
2 生 有 時 , 死 有 時 ; 栽 種 有 時 , 拔 出 所 栽 種 的 也 有 時 ;
Tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 殺 戮 有 時 , 醫 治 有 時 ; 拆 毀 有 時 , 建 造 有 時 ;
tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 哭 有 時 , 笑 有 時 ; 哀 慟 有 時 , 跳 舞 有 時 ;
tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 拋 擲 石 頭 有 時 , 堆 聚 石 頭 有 時 ; 懷 抱 有 時 , 不 懷 抱 有 時 ;
tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 尋 找 有 時 , 失 落 有 時 ; 保 守 有 時 , 捨 棄 有 時 ;
tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,
7 撕 裂 有 時 , 縫 補 有 時 ; 靜 默 有 時 , 言 語 有 時 ;
tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 喜 愛 有 時 , 恨 惡 有 時 ; 爭 戰 有 時 , 和 好 有 時 。
tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 這 樣 看 來 , 做 事 的 人 在 他 的 勞 碌 上 有 甚 麼 益 處 呢 ?
O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 我 見 神 叫 世 人 勞 苦 , 使 他 們 在 其 中 受 經 練 。
Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 神 造 萬 物 , 各 按 其 時 成 為 美 好 , 又 將 永 生 ( 原 文 是 永 遠 ) 安 置 在 世 人 心 裡 。 然 而 神 從 始 至 終 的 作 為 , 人 不 能 參 透 。
Ele fez tudo apropriado ao seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim ele não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 我 知 道 世 人 , 莫 強 如 終 身 喜 樂 行 善 ;
Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 並 且 人 人 吃 喝 , 在 他 一 切 勞 碌 中 享 福 , 這 也 是 神 的 恩 賜 。
Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
14 我 知 道 神 一 切 所 做 的 都 必 永 存 ; 無 所 增 添 , 無 所 減 少 。 神 這 樣 行 , 是 要 人 在 他 面 前 存 敬 畏 的 心 。
Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 現 今 的 事 早 先 就 有 了 , 將 來 的 事 早 已 也 有 了 , 並 且 神 使 已 過 的 事 重 新 再 來 ( 或 譯 : 並 且 神 再 尋 回 已 過 的 事 ) 。
Aquilo que é, já foi, e o que será, já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 我 又 見 日 光 之 下 , 在 審 判 之 處 有 奸 惡 , 在 公 義 之 處 也 有 奸 惡 。
Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 我 心 裡 說 , 神 必 審 判 義 人 和 惡 人 ; 因 為 在 那 裡 , 各 樣 事 務 , 一 切 工 作 , 都 有 定 時 。
Fiquei pensando: O justo e o ímpio, Deus julgará ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 我 心 裡 說 , 這 乃 為 世 人 的 緣 故 , 是 神 要 試 驗 他 們 , 使 他 們 覺 得 自 己 不 過 像 獸 一 樣 。
Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 因 為 世 人 遭 遇 的 , 獸 也 遭 遇 , 所 遭 遇 的 都 是 一 樣 : 這 個 怎 樣 死 , 那 個 也 怎 樣 死 , 氣 息 都 是 一 樣 。 人 不 能 強 於 獸 , 都 是 虛 空 。
O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 都 歸 一 處 , 都 是 出 於 塵 土 , 也 都 歸 於 塵 土 。
Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 誰 知 道 人 的 靈 是 往 上 升 , 獸 的 魂 是 下 入 地 呢 ?
Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 故 此 , 我 見 人 莫 強 如 在 他 經 營 的 事 上 喜 樂 , 因 為 這 是 他 的 分 。 他 身 後 的 事 誰 能 使 他 回 來 得 見 呢 ?
Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?