1 提 幔 人 以 利 法 回 答 說 :
Então, Elifaz, de Temã, respondeu:
2 人 豈 能 使 神 有 益 呢 ? 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。
“Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 你 為 人 公 義 , 豈 叫 全 能 者 喜 悅 呢 ? 你 行 為 完 全 , 豈 能 使 他 得 利 呢 ?
Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 豈 是 因 你 敬 畏 他 就 責 備 你 、 審 判 你 麼 ?
“É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 你 的 罪 惡 豈 不 是 大 麼 ? 你 的 罪 孽 也 沒 有 窮 盡 ;
Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 因 你 無 故 強 取 弟 兄 的 物 為 當 頭 , 剝 去 貧 寒 人 的 衣 服 。
Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 困 乏 的 人 , 你 沒 有 給 他 水 喝 ; 飢 餓 的 人 , 你 沒 有 給 他 食 物 。
Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 有 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 貴 的 人 也 住 在 其 中 。
sendo você poderoso, dono de terras e delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 你 打 發 寡 婦 空 手 回 去 , 折 斷 孤 兒 的 膀 臂 。
Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 因 此 , 有 網 羅 環 繞 你 , 有 恐 懼 忽 然 使 你 驚 惶 ;
Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 , 並 有 洪 水 淹 沒 你 。
Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 神 豈 不 是 在 高 天 麼 ? 你 看 星 宿 何 其 高 呢 !
“Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 你 說 : 神 知 道 甚 麼 ? 他 豈 能 看 透 幽 暗 施 行 審 判 呢 ?
Contudo, você diz: ‘O que sabe Deus? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 密 雲 將 他 遮 蓋 , 使 他 不 能 看 見 ; 他 周 遊 穹 蒼 。
Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode ver-nos quando percorre a abóbada dos céus’.
15 你 要 依 從 上 古 的 道 麼 ? 這 道 是 惡 人 所 行 的 。
Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 他 們 未 到 死 期 , 忽 然 除 滅 ; 根 基 毀 壞 , 好 像 被 江 河 沖 去 。
Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 他 們 向 神 說 : 離 開 我 們 罷 ! 又 說 : 全 能 者 能 把 我 們 怎 麼 樣 呢 ?
Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! O que o Todo-poderoso poderá fazer conosco?’
18 哪 知 神 以 美 物 充 滿 他 們 的 房 屋 ; 但 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。
Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 義 人 看 見 他 們 的 結 局 就 歡 喜 ; 無 辜 的 人 嗤 笑 他 們 ,
“Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 說 : 那 起 來 攻 擊 我 們 的 果 然 被 剪 除 , 其 餘 的 都 被 火 燒 滅 。
‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 你 要 認 識 神 , 就 得 平 安 ; 福 氣 也 必 臨 到 你 。
“Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 你 當 領 受 他 口 中 的 教 訓 , 將 他 的 言 語 存 在 心 裡 。
Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 你 若 歸 向 全 能 者 , 從 你 帳 棚 中 遠 除 不 義 , 就 必 得 建 立 。
Se você voltar para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar. Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 要 將 你 的 珍 寶 丟 在 塵 土 裡 , 將 俄 斐 的 黃 金 丟 在 溪 河 石 頭 之 間 ;
lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 全 能 者 就 必 為 你 的 珍 寶 , 作 你 的 寶 銀 。
o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 你 就 要 以 全 能 者 為 喜 樂 , 向 神 仰 起 臉 來 。
É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 你 要 禱 告 他 , 他 就 聽 你 ; 你 也 要 還 你 的 願 。
A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 你 定 意 要 做 何 事 , 必 然 給 你 成 就 ; 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。
O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 人 使 你 降 卑 , 你 仍 可 說 : 必 得 高 升 ; 謙 卑 的 人 , 神 必 然 拯 救 。
Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os!’, ele salvará o abatido.
30 人 非 無 辜 , 神 且 要 搭 救 他 ; 他 因 你 手 中 清 潔 , 必 蒙 拯 救 。
Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há em você, nas suas mãos”.