歌 林 多 後 書 2 ~ 2 Coríntios 2

picture

1 自 己 定 了 主 意 再 到 你 們 那 裡 去 , 必 須 大 家 沒 有 憂 愁 。

Por isso resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.

2 若 我 叫 你 們 憂 愁 , 除 了 我 叫 那 憂 愁 的 人 以 外 , 誰 能 叫 我 快 樂 呢 ?

Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?

3 曾 把 這 事 寫 給 你 們 , 恐 怕 我 到 的 時 候 , 應 該 叫 我 快 樂 的 那 些 人 , 反 倒 叫 我 憂 愁 。 我 也 深 信 , 你 們 眾 人 都 以 我 的 快 樂 為 自 己 的 快 樂 。

Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.

4 先 前 心 裡 難 過 痛 苦 , 多 多 的 流 淚 , 寫 信 給 你 們 , 不 是 叫 你 們 憂 愁 , 乃 是 叫 你 們 知 道 我 格 外 的 疼 愛 你 們 。

Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas, não para entristecê-los, mas para que soubessem como é profundo o meu amor por vocês. Perdão para o Pecador

5 有 叫 人 憂 愁 的 , 他 不 但 叫 我 憂 愁 , 也 是 叫 你 們 眾 人 有 幾 分 憂 愁 。 我 說 幾 分 , 恐 怕 說 得 太 重 。

Se um de vocês tem causado tristeza, não a tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.

6 樣 的 人 受 了 眾 人 的 責 罰 也 就 夠 了 ,

A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.

7 不 如 赦 免 他 , 安 慰 他 , 免 得 他 憂 愁 太 過 , 甚 至 沉 淪 了 。

Agora, ao contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.

8 以 我 勸 你 們 , 要 向 他 顯 出 堅 定 不 移 的 愛 心 來 。

Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.

9 此 我 先 前 也 寫 信 給 你 們 , 要 試 驗 你 們 , 看 你 們 凡 事 順 從 不 順 從 。

Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.

10 們 赦 免 誰 , 我 也 赦 免 誰 。 我 若 有 所 赦 免 的 , 是 在 基 督 面 前 為 你 們 赦 免 的 ;

Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,

11 得 撒 但 趁 著 機 會 勝 過 我 們 , 因 我 們 並 非 不 曉 得 他 的 詭 計 。

a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções. Ministros da Nova Aliança

12 從 前 為 基 督 的 福 音 到 了 特 羅 亞 , 主 也 給 我 開 了 門 。

Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,

13 時 , 因 為 沒 有 遇 見 兄 弟 提 多 , 我 心 裡 不 安 , 便 辭 別 那 裡 的 人 往 馬 其 頓 去 了 。

ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.

14 謝 神 ! 常 帥 領 我 們 在 基 督 裡 誇 勝 , 並 藉 著 我 們 在 各 處 顯 揚 那 因 認 識 基 督 而 有 的 香 氣 。

Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;

15 為 我 們 在 神 面 前 , 無 論 在 得 救 的 人 身 上 或 滅 亡 的 人 身 上 , 都 有 基 督 馨 香 之 氣 。

porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.

16 這 等 人 , 就 作 了 死 的 香 氣 叫 他 死 ; 在 那 等 人 , 就 作 了 活 的 香 氣 叫 他 活 。 這 事 誰 能 當 得 起 呢 ?

Para estes somos cheiro de morte; para aqueles, fragrância de vida. Mas quem está capacitado para tanto?

17 們 不 像 那 許 多 人 , 為 利 混 亂 神 的 道 ; 乃 是 由 於 誠 實 , 由 於 神 , 在 神 面 前 憑 著 基 督 講 道 。

Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.