歷 代 志 下 29 ~ 2 Crônicas 29

picture

1 西 家 登 基 的 時 候 年 二 十 五 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 親 名 叫 亞 比 雅 , 是 撒 迦 利 雅 的 女 兒 。

Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.

2 西 家 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 衛 一 切 所 行 的 。

Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.

3 年 正 月 , 開 了 耶 和 華 殿 的 門 , 重 新 修 理 。

No primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, ele reabriu as portas do templo do Senhor e as consertou.

4 召 眾 祭 司 和 利 未 人 來 , 聚 集 在 東 邊 的 寬 闊 處 ,

Convocou os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça que fica no lado leste

5 他 們 說 : 利 未 人 哪 , 當 聽 我 說 : 現 在 你 們 要 潔 淨 自 己 , 又 潔 淨 耶 和 華 ─ 你 們 列 祖 神 的 殿 , 從 聖 所 中 除 去 污 穢 之 物 。

e disse: “Escutem-me, levitas! Consagrem-se agora e consagrem o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados. Retirem tudo o que é impuro do santuário.

6 們 列 祖 犯 了 罪 , 行 耶 和 華 ─ 我 們 神 眼 中 看 為 惡 的 事 , 離 棄 他 , 轉 臉 背 向 他 的 居 所 ,

Nossos pais foram infiéis; fizeram o que o Senhor, o nosso Deus, reprova e o abandonaram. Desviaram o rosto do local da habitação do Senhor e deram-lhe as costas.

7 鎖 廊 門 , 吹 滅 燈 火 , 不 在 聖 所 中 向 以 色 列 神 燒 香 , 或 獻 燔 祭 。

Também fecharam as portas do pórtico e apagaram as lâmpadas. Não queimaram incenso nem apresentaram holocausto no santuário para o Deus de Israel.

8 此 , 耶 和 華 的 忿 怒 臨 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 , 將 其 中 的 人 拋 來 拋 去 , 令 人 驚 駭 、 嗤 笑 , 正 如 你 們 親 眼 所 見 的 。

Por isso a ira do Senhor caiu sobre Judá e sobre Jerusalém; e ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, conforme vocês podem ver com os seus próprios olhos.

9 以 我 們 的 祖 宗 倒 在 刀 下 , 我 們 的 妻 子 兒 女 也 被 擄 掠 。

Por isso os nossos pais caíram à espada e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levados como prisioneiros.

10 在 我 心 中 有 意 與 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 立 約 , 好 使 他 的 烈 怒 轉 離 我 們 。

Pretendo, pois, agora fazer uma aliança com o Senhor, o Deus de Israel, para que o fogo da sua ira se afaste de nós.

11 的 眾 子 啊 , 現 在 不 要 懈 怠 ; 因 為 耶 和 華 揀 選 你 們 站 在 他 面 前 事 奉 他 , 與 他 燒 香 。

Meus filhos, não sejam negligentes agora, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele e o servirem, para ministrarem perante ele e queimarem incenso”.

12 是 , 利 未 人 哥 轄 的 子 孫 、 亞 瑪 賽 的 兒 子 瑪 哈 , 亞 撒 利 雅 的 兒 子 約 珥 ; 米 拉 利 的 子 孫 、 亞 伯 底 的 兒 子 基 士 , 耶 哈 利 勒 的 兒 子 亞 撒 利 雅 ; 革 順 的 子 孫 、 薪 瑪 的 兒 子 約 亞 , 約 亞 的 兒 子 伊 甸 ;

Então estes levitas puseram-se a trabalhar: dentre os descendentes de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; dentre os descendentes de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; dentre os descendentes de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;

13 利 撒 反 的 子 孫 申 利 和 耶 利 ; 亞 薩 的 子 孫 撒 迦 利 雅 和 瑪 探 雅 ;

dentre os descendentes de Elisafã: Sinri e Jeuel; dentre os descendentes de Asafe: Zacarias e Matanias;

14 幔 的 子 孫 耶 歇 和 示 每 ; 耶 杜 頓 的 子 孫 示 瑪 雅 和 烏 薛 ;

dentre os descendentes de Hemã: Jeuel e Simei; dentre os descendentes de Jedutum: Semaías e Uziel.

15 來 聚 集 他 們 的 弟 兄 , 潔 淨 自 己 , 照 著 王 的 吩 咐 、 耶 和 華 的 命 令 , 進 去 潔 淨 耶 和 華 的 殿 。

Tendo reunido e consagrado os seus parentes, os levitas foram purificar o templo do Senhor, conforme o rei havia ordenado, em obediência à palavra do Senhor.

16 司 進 入 耶 和 華 的 殿 要 潔 淨 殿 , 將 殿 中 所 有 污 穢 之 物 搬 到 耶 和 華 殿 的 院 內 , 利 未 人 接 去 , 搬 到 外 頭 汲 淪 溪 邊 。

Os sacerdotes entraram no santuário do Senhor para purificá-lo e trouxeram para o pátio do templo do Senhor todas as coisas impuras que lá havia, e os levitas as levaram para o vale de Cedrom.

17 正 月 初 一 日 潔 淨 起 , 初 八 日 到 了 耶 和 華 的 殿 廊 , 用 八 日 的 工 夫 潔 淨 耶 和 華 的 殿 , 到 正 月 十 六 日 才 潔 淨 完 了 。

Começaram a consagração no primeiro dia do primeiro mês e no oitavo dia chegaram ao pórtico do Senhor. Durante mais oito dias consagraram o templo do Senhor propriamente dito, terminando tudo no décimo sexto dia.

18 是 , 他 們 晉 見 希 西 家 王 , 說 : 我 們 已 將 耶 和 華 的 全 殿 和 燔 祭 壇 , 並 壇 的 一 切 器 皿 、 陳 設 餅 的 桌 子 , 與 桌 子 的 一 切 器 皿 都 潔 淨 了 ;

Depois foram falar com o rei Ezequias e lhe relataram: “Purificamos todo o templo do Senhor, o altar dos holocaustos e a mesa do pão consagrado, ambos com todos os seus utensílios.

19 且 亞 哈 斯 王 在 位 犯 罪 的 時 候 所 廢 棄 的 器 皿 , 我 們 預 備 齊 全 , 且 潔 淨 了 , 現 今 都 在 耶 和 華 的 壇 前 。

Preparamos e consagramos todos os utensílios que o rei Acaz, em sua infidelidade, retirou durante o seu reinado. Eles estão em frente do altar do Senhor ”.

20 西 家 王 清 早 起 來 , 聚 集 城 裡 的 首 領 都 上 耶 和 華 的 殿 ;

Cedo, na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e, juntos, subiram ao templo do Senhor,

21 了 七 隻 公 牛 , 七 隻 公 羊 , 七 隻 羊 羔 , 七 隻 公 山 羊 , 要 為 國 、 為 殿 、 為 猶 大 人 作 贖 罪 祭 。 王 吩 咐 亞 倫 的 子 孫 眾 祭 司 , 獻 在 耶 和 華 的 壇 上 ,

levando sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes como oferta pelo pecado, em favor da realeza, do santuário e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do Senhor.

22 宰 了 公 牛 , 祭 司 接 血 灑 在 壇 上 , 宰 了 公 羊 , 把 血 灑 在 壇 上 , 又 宰 了 羊 羔 , 也 把 血 灑 在 壇 上 ;

Então os sacerdotes abateram os novilhos e aspergiram o sangue sobre o altar; em seguida fizeram o mesmo com os carneiros e com os cordeiros.

23 那 作 贖 罪 祭 的 公 山 羊 牽 到 王 和 會 眾 面 前 , 他 們 就 按 手 在 其 上 。

Depois, os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da assembléia, que impuseram as mãos sobre eles.

24 司 宰 了 羊 , 將 血 獻 在 壇 上 作 贖 罪 祭 , 為 以 色 列 眾 人 贖 罪 , 因 為 王 吩 咐 將 燔 祭 和 贖 罪 祭 為 以 色 列 眾 人 獻 上 。

Os sacerdotes abateram os bodes e apresentaram o sangue sobre o altar como oferta pelo pecado, para fazer propiciação por todo o Israel, pois era em favor de todo o Israel que o rei havia ordenado o holocausto e a oferta pelo pecado.

25 又 派 利 未 人 在 耶 和 華 殿 中 敲 鈸 , 鼓 瑟 , 彈 琴 , 乃 照 大 衛 和 他 先 見 迦 得 , 並 先 知 拿 單 所 吩 咐 的 , 就 是 耶 和 華 藉 先 知 所 吩 咐 的 。

O rei posicionou os levitas no templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, segundo a prescrição de Davi, de Gade, vidente do rei, e do profeta Natã; isso foi ordenado pelo Senhor, por meio de seus profetas.

26 未 人 拿 大 衛 的 樂 器 , 祭 司 拿 號 , 一 同 站 立 。

Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.

27 西 家 吩 咐 在 壇 上 獻 燔 祭 , 燔 祭 一 獻 , 就 唱 讚 美 耶 和 華 的 歌 , 用 號 , 並 用 以 色 列 王 大 衛 的 樂 器 相 和 。

Então Ezequias ordenou que sacrificassem o holocausto sobre o altar. Iniciado o sacrifício, começou também o canto em louvor ao Senhor, ao som das cornetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.

28 眾 都 敬 拜 , 歌 唱 的 歌 唱 , 吹 號 的 吹 號 , 如 此 直 到 燔 祭 獻 完 了 。

Toda a assembléia prostrou-se em adoração, enquanto os músicos cantavam e os corneteiros tocavam, até que terminou o holocausto.

29 完 了 祭 , 王 和 一 切 跟 隨 的 人 都 俯 伏 敬 拜 。

Então o rei e todos os presentes ajoelharam-se e adoraram.

30 西 家 王 與 眾 首 領 又 吩 咐 利 未 人 用 大 衛 和 先 見 亞 薩 的 詩 詞 頌 讚 耶 和 華 ; 他 們 就 歡 歡 喜 喜 地 頌 讚 耶 和 華 , 低 頭 敬 拜 。

O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e o adoraram.

31 西 家 說 : 你 們 既 然 歸 耶 和 華 為 聖 , 就 要 前 來 把 祭 物 和 感 謝 祭 奉 到 耶 和 華 殿 裡 。 會 眾 就 把 祭 物 和 感 謝 祭 奉 來 , 凡 甘 心 樂 意 的 也 將 燔 祭 奉 來 。

Disse então Ezequias: “Agora que vocês se dedicaram ao Senhor, tragam sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do Senhor ”. Assim, a comunidade levou sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, espontaneamente, levaram também holocaustos.

32 眾 所 奉 的 燔 祭 如 下 : 公 牛 七 十 隻 , 公 羊 一 百 隻 , 羊 羔 二 百 隻 , 這 都 是 作 燔 祭 獻 給 耶 和 華 的 ;

Esses holocaustos que a assembléia ofertou ao Senhor foram setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros.

33 有 分 別 為 聖 之 物 , 公 牛 六 百 隻 , 綿 羊 三 千 隻 。

Os animais consagrados como sacrifícios chegaram a seiscentos bois e três mil ovelhas e bodes.

34 祭 司 太 少 , 不 能 剝 盡 燔 祭 牲 的 皮 , 所 以 他 們 的 弟 兄 利 未 人 幫 助 他 們 , 直 等 燔 祭 的 事 完 了 , 又 等 別 的 祭 司 自 潔 了 ; 因 為 利 未 人 誠 心 自 潔 , 勝 過 祭 司 。

Como os sacerdotes eram muito poucos para tirar a pele de todos os holocaustos, os seus parentes, os levitas, os ajudaram até o fim da tarefa e até que outros sacerdotes se consagrassem, pois os levitas demoraram menos que os sacerdotes para consagrar-se.

35 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 , 並 燔 祭 同 獻 的 奠 祭 甚 多 。 這 樣 , 耶 和 華 殿 中 的 事 務 俱 都 齊 備 了 ( 或 作 就 整 頓 了 ) 。

Houve holocaustos em grande quantidade, oferecidos com a gordura das ofertas de comunhão e com as ofertas derramadas que acompanhavam esses holocaustos. Assim foi restabelecido o culto no templo do Senhor.

36 事 辦 的 甚 速 , 希 西 家 和 眾 民 都 喜 樂 , 是 因 神 為 眾 民 所 預 備 的 。

Ezequias e todo o povo regozijavam-se com o que Deus havia feito por seu povo, e tudo em tão pouco tempo.