1 I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
2 t hat I have great sorrow and continual grief in my heart.
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
3 F or I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,
я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
4 w ho are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
5 o f whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen. Israel’s Rejection and God’s Purpose
их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.
6 B ut it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
7 n or are they all children because they are the seed of Abraham; but, “In Isaac your seed shall be called.”
и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
8 T hat is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.
То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
9 F or this is the word of promise: “At this time I will come and Sarah shall have a son.”
А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.
10 A nd not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac
И не одно это; но и с Ревеккою, когда она зачала в одно время от Исаака, отца нашего.
11 ( for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого (дабы изволение Божие в избрании происходило
12 i t was said to her, “The older shall serve the younger.”
не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
13 A s it is written, “Jacob I have loved, but Esau I have hated.” Israel’s Rejection and God’s Justice
как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
14 W hat shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!
Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
15 F or He says to Moses, “I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.”
Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
16 S o then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.
Итак не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
17 F or the Scripture says to the Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.”
Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
18 T herefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
19 Y ou will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
Ты скажешь мне: 'за что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?'
20 B ut indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, “Why have you made me like this?”
А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: 'зачем ты меня так сделал?'
21 D oes not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного, а другой для низкого?
22 W hat if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,
Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
23 a nd that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,
дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
24 e ven us whom He called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
25 A s He says also in Hosea: “I will call them My people, who were not My people, And her beloved, who was not beloved.”
Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную--возлюбленною.
26 “ And it shall come to pass in the place where it was said to them, ‘You are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”
И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.
27 I saiah also cries out concerning Israel: “Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, The remnant will be saved.
А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, остаток спасется;
28 F or He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the L ord will make a short work upon the earth.”
ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
29 A nd as Isaiah said before: “Unless the L ord of Sabaoth had left us a seed, We would have become like Sodom, And we would have been made like Gomorrah.” Present Condition of Israel
И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
30 W hat shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith;
Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
31 b ut Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
32 W hy? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.
Почему? потому что не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
33 A s it is written: “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, And whoever believes on Him will not be put to shame.”
как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.