1 B lessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle—
(143-1) ^^Давида.^^ Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
2 M y lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me.
(143-2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, --и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой.
3 L ord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You are mindful of him?
(143-3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
4 M an is like a breath; His days are like a passing shadow.
(143-4) Человек подобен дуновению; дни его--как уклоняющаяся тень.
5 B ow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.
(143-5) Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;
6 F lash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.
(143-6) блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
7 S tretch out Your hand from above; Rescue me and deliver me out of great waters, From the hand of foreigners,
(143-7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
8 W hose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood.
(143-8) которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи.
9 I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,
(143-9) Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,
10 T he One who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword.
(143-10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.
11 R escue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood—
(143-11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи.
12 T hat our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style;
(143-12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши--как искусно изваянные столпы в чертогах.
13 T hat our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;
(143-13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
14 T hat our oxen may be well laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.
(143-14) волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
15 H appy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the Lord!
(143-15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.