1 I , therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
2 w ith all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
3 e ndeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
4 T here is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
5 o ne Lord, one faith, one baptism;
один Господь, одна вера, одно крещение,
6 o ne God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. Spiritual Gifts
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
7 B ut to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
8 T herefore He says: “When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men.”
Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
9 ( Now this, “He ascended” —what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?
А 'восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
10 H e who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
11 A nd He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
12 f or the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,
к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
13 t ill we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
14 t hat we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,
дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
15 b ut, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head—Christ—
но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
16 f rom whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love. The New Man
из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
17 T his I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
18 h aving their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
19 w ho, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
20 B ut you have not so learned Christ,
Но вы не так познали Христа;
21 i f indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, --
22 t hat you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
23 a nd be renewed in the spirit of your mind,
а обновиться духом ума вашего
24 a nd that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness. Do Not Grieve the Spirit
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
25 T herefore, putting away lying, “ Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
26 “ Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
27 n or give place to the devil.
и не давайте места диаволу.
28 L et him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.
Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
29 L et no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.
Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
30 A nd do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
31 L et all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
32 A nd be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.
но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.